Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 5:2
-
Переклад Куліша та Пулюя
О, так, безумного завзяттє вбиває, а нерозважливого погубляє досада.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Отак безумного досада вбиває,
і дурного губить завзяття. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо гнів побиває безглу́здого, а за́здрощі смерть завдаю́ть нерозумному! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Адже і безумного вбиває гнів, а того, хто заблукав, приводить до смерті гарячкуватість. -
(ru) Синодальный перевод ·
Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность. -
(en) King James Bible ·
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one. -
(en) New International Version ·
Resentment kills a fool,
and envy slays the simple. -
(en) English Standard Version ·
Surely vexation kills the fool,
and jealousy slays the simple. -
(ru) Новый русский перевод ·
Гнев погубит глупого,
а зависть убьет простака. -
(en) New King James Version ·
For wrath kills a foolish man,
And envy slays a simple one. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Гнев глупого — убьёт его, а слишком сильные волнения смертельны будут для простака. -
(en) New American Standard Bible ·
“For anger slays the foolish man,
And jealousy kills the simple. -
(en) Darby Bible Translation ·
For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple. -
(en) New Living Translation ·
Surely resentment destroys the fool,
and jealousy kills the simple.