Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 4) | (Йова 6) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Клич же, коли є хто, щоб на твій клик озвався. Та й до кого ти з між сьвятих обернешся?
  • Eliphaz Continues

    Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
  • О, так, безумного завзяттє вбиває, а нерозважливого погубляє досада.
  • For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
  • Я бачив, як дурний закоренявся, та й зараз віщував проклін домівцї його:
  • I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
  • Дїти його далекі від щастя, бити муть їх у воротях (на судї), і не буде їм оборонника.
  • His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
  • Збори жнив його неситі поїдять, ба й зміж терня заберуть їх, а зажерливцї поглотять майно його.
  • Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
  • Так, біда не зпід землї береться, й не на ниві родиться недоля.
  • For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
  • Нї, людина родиться на муку, як іскорки, щоб їм летїти вгору.
  • For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
  • Я б обернувсь до Бога, передав би справу мою Богові,
  • But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
  • Що творить дїла великі й недослїдимі, чудні й без лїку,
  • Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
  • Дає дощі землї й води на поля;
  • Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
  • Принижених у гору підіймає, а засмученим дає дознати щастя.
  • Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
  • Він розбиває задуми підступних, і руки їх не доводять до кінця те, що почали.
  • He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
  • Премудрих ловить він їх лукавством, і рада хитрих не вдається:
  • He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
  • У день вони мов в темряві блукають, а в полуднї полапки, мов ніччю, шукають.
  • They meet with darkness in a the daytime, and grope at midday as in the night.
  • Він рятує бідного од меча уст їх і від руки потужного;
  • And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
  • І так є нещасливому надїя, а неправда затулює уста свої.
  • So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
  • Блаженний той, кого Господь карає, тим не цурайсь Господнього навчання!
  • Behold, happy is the man whom +God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
  • Поранить він, та сам перевяже рану; ударить він, та його ж руки й гоять.
  • For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
  • В шестьох бідах тебе він порятує, та й в сьомій не доторкнесь тебе лихо.
  • He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
  • У голодї спасе тебе од смертї, а на війнї — од мечового вдару.
  • In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
  • Сховаєшся від бича (лихого) язика, й не злякаєшся спустошення, коли воно прийде.
  • Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
  • Із спустошення й голоду будеш сьміятись, і зьвірів земних не будеш лякатись.
  • At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
  • Бо в змові з каміннєм у полі будеш, і з польовим зьвіррєм (наче) в договорі.
  • For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
  • І взнаєш, що намет твій безпечен, а оглядаючи домівку твою, ти не согрішиш*.
  • And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
  • І побачиш, що потомство твоє многолїчне, й пагонцїв твоїх, як трави на землї.
  • And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
  • Увійдеш у гріб, достиглий (віком), як укладаються снопи пшеничні у свій час.
  • Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
  • От чого ми дознались; та й так воно й є; вислухай се й затямуй собі!
  • Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.

  • ← (Йова 4) | (Йова 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025