Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Клич же, коли є хто, щоб на твій клик озвався. Та й до кого ти з між сьвятих обернешся?
Eliphaz Continues
Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
О, так, безумного завзяттє вбиває, а нерозважливого погубляє досада.
For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
Я бачив, як дурний закоренявся, та й зараз віщував проклін домівцї його:
I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Дїти його далекі від щастя, бити муть їх у воротях (на судї), і не буде їм оборонника.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
Збори жнив його неситі поїдять, ба й зміж терня заберуть їх, а зажерливцї поглотять майно його.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
Так, біда не зпід землї береться, й не на ниві родиться недоля.
For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Нї, людина родиться на муку, як іскорки, щоб їм летїти вгору.
For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
Я б обернувсь до Бога, передав би справу мою Богові,
But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
Що творить дїла великі й недослїдимі, чудні й без лїку,
Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
Дає дощі землї й води на поля;
Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
Принижених у гору підіймає, а засмученим дає дознати щастя.
Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
Він розбиває задуми підступних, і руки їх не доводять до кінця те, що почали.
He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
Премудрих ловить він їх лукавством, і рада хитрих не вдається:
He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
У день вони мов в темряві блукають, а в полуднї полапки, мов ніччю, шукають.
They meet with darkness in a the daytime, and grope at midday as in the night.
Він рятує бідного од меча уст їх і від руки потужного;
And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
І так є нещасливому надїя, а неправда затулює уста свої.
So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
Блаженний той, кого Господь карає, тим не цурайсь Господнього навчання!
Behold, happy is the man whom +God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
Поранить він, та сам перевяже рану; ударить він, та його ж руки й гоять.
For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
В шестьох бідах тебе він порятує, та й в сьомій не доторкнесь тебе лихо.
He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
У голодї спасе тебе од смертї, а на війнї — од мечового вдару.
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
Сховаєшся від бича (лихого) язика, й не злякаєшся спустошення, коли воно прийде.
Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
Із спустошення й голоду будеш сьміятись, і зьвірів земних не будеш лякатись.
At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
Бо в змові з каміннєм у полі будеш, і з польовим зьвіррєм (наче) в договорі.
For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
І взнаєш, що намет твій безпечен, а оглядаючи домівку твою, ти не согрішиш*.
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
І побачиш, що потомство твоє многолїчне, й пагонцїв твоїх, як трави на землї.
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
Увійдеш у гріб, достиглий (віком), як укладаються снопи пшеничні у свій час.
Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.