Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 4) | (Йова 6) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Клич же, коли є хто, щоб на твій клик озвався. Та й до кого ти з між сьвятих обернешся?
  • Eliphaz: Job Is Chastened by God

    “Call out now;
    Is there anyone who will answer you?
    And to which of the holy ones will you turn?
  • О, так, безумного завзяттє вбиває, а нерозважливого погубляє досада.
  • For wrath kills a foolish man,
    And envy slays a simple one.
  • Я бачив, як дурний закоренявся, та й зараз віщував проклін домівцї його:
  • I have seen the foolish taking root,
    But suddenly I cursed his dwelling place.
  • Дїти його далекі від щастя, бити муть їх у воротях (на судї), і не буде їм оборонника.
  • His sons are far from safety,
    They are crushed in the gate,
    And there is no deliverer.
  • Збори жнив його неситі поїдять, ба й зміж терня заберуть їх, а зажерливцї поглотять майно його.
  • Because the hungry eat up his harvest,
    [a]Taking it even from the thorns,
    [b]And a snare snatches their [c]substance.
  • Так, біда не зпід землї береться, й не на ниві родиться недоля.
  • For affliction does not come from the dust,
    Nor does trouble spring from the ground;
  • Нї, людина родиться на муку, як іскорки, щоб їм летїти вгору.
  • Yet man is born to [d]trouble,
    As the sparks fly upward.
  • Я б обернувсь до Бога, передав би справу мою Богові,
  • “But as for me, I would seek God,
    And to God I would commit my cause —
  • Що творить дїла великі й недослїдимі, чудні й без лїку,
  • Who does great things, and unsearchable,
    Marvelous things without number.
  • Дає дощі землї й води на поля;
  • He gives rain on the earth,
    And sends waters on the fields.
  • Принижених у гору підіймає, а засмученим дає дознати щастя.
  • He sets on high those who are lowly,
    And those who mourn are lifted to safety.
  • Він розбиває задуми підступних, і руки їх не доводять до кінця те, що почали.
  • He frustrates the devices of the crafty,
    So that their hands cannot carry out their plans.
  • Премудрих ловить він їх лукавством, і рада хитрих не вдається:
  • He catches the wise in their own craftiness,
    And the counsel of the cunning comes quickly upon them.
  • У день вони мов в темряві блукають, а в полуднї полапки, мов ніччю, шукають.
  • They meet with darkness in the daytime,
    And grope at noontime as in the night.
  • Він рятує бідного од меча уст їх і від руки потужного;
  • But He saves the needy from the sword,
    From the mouth of the mighty,
    And from their hand.
  • І так є нещасливому надїя, а неправда затулює уста свої.
  • So the poor have hope,
    And injustice shuts her mouth.
  • Блаженний той, кого Господь карає, тим не цурайсь Господнього навчання!
  • “Behold, happy is the man whom God corrects;
    Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
  • Поранить він, та сам перевяже рану; ударить він, та його ж руки й гоять.
  • For He bruises, but He binds up;
    He wounds, but His hands make whole.
  • В шестьох бідах тебе він порятує, та й в сьомій не доторкнесь тебе лихо.
  • He shall deliver you in six troubles,
    Yes, in seven no evil shall touch you.
  • У голодї спасе тебе од смертї, а на війнї — од мечового вдару.
  • In famine He shall redeem you from death,
    And in war from the [e]power of the sword.
  • Сховаєшся від бича (лихого) язика, й не злякаєшся спустошення, коли воно прийде.
  • You shall be hidden from the scourge of the tongue,
    And you shall not be afraid of destruction when it comes.
  • Із спустошення й голоду будеш сьміятись, і зьвірів земних не будеш лякатись.
  • You shall laugh at destruction and famine,
    And you shall not be afraid of the beasts of the earth.
  • Бо в змові з каміннєм у полі будеш, і з польовим зьвіррєм (наче) в договорі.
  • For you shall have a covenant with the stones of the field,
    And the beasts of the field shall be at peace with you.
  • І взнаєш, що намет твій безпечен, а оглядаючи домівку твою, ти не согрішиш*.
  • You shall know that your tent is in peace;
    You shall visit your dwelling and find nothing amiss.
  • І побачиш, що потомство твоє многолїчне, й пагонцїв твоїх, як трави на землї.
  • You shall also know that your descendants shall be many,
    And your offspring like the grass of the earth.
  • Увійдеш у гріб, достиглий (віком), як укладаються снопи пшеничні у свій час.
  • You shall come to the grave at a full age,
    As a sheaf of grain ripens in its season.
  • От чого ми дознались; та й так воно й є; вислухай се й затямуй собі!
  • Behold, this we have searched out;
    It is true.
    Hear it, and know for yourself.”

  • ← (Йова 4) | (Йова 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025