Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 4) | (Йова 6) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Клич же, коли є хто, щоб на твій клик озвався. Та й до кого ти з між сьвятих обернешся?
  • Eliphaz’s Response Continues

    “Cry for help, but will anyone answer you?
    Which of the angelsa will help you?
  • О, так, безумного завзяттє вбиває, а нерозважливого погубляє досада.
  • Surely resentment destroys the fool,
    and jealousy kills the simple.
  • Я бачив, як дурний закоренявся, та й зараз віщував проклін домівцї його:
  • I have seen that fools may be successful for the moment,
    but then comes sudden disaster.
  • Дїти його далекі від щастя, бити муть їх у воротях (на судї), і не буде їм оборонника.
  • Their children are abandoned far from help;
    they are crushed in court with no one to defend them.
  • Збори жнив його неситі поїдять, ба й зміж терня заберуть їх, а зажерливцї поглотять майно його.
  • The hungry devour their harvest,
    even when it is guarded by brambles.b
    The thirsty pant after their wealth.c
  • Так, біда не зпід землї береться, й не на ниві родиться недоля.
  • But evil does not spring from the soil,
    and trouble does not sprout from the earth.
  • Нї, людина родиться на муку, як іскорки, щоб їм летїти вгору.
  • People are born for trouble
    as readily as sparks fly up from a fire.
  • Я б обернувсь до Бога, передав би справу мою Богові,
  • “If I were you, I would go to God
    and present my case to him.
  • Що творить дїла великі й недослїдимі, чудні й без лїку,
  • He does great things too marvelous to understand.
    He performs countless miracles.
  • Дає дощі землї й води на поля;
  • He gives rain for the earth
    and water for the fields.
  • Принижених у гору підіймає, а засмученим дає дознати щастя.
  • He gives prosperity to the poor
    and protects those who suffer.
  • Він розбиває задуми підступних, і руки їх не доводять до кінця те, що почали.
  • He frustrates the plans of schemers
    so the work of their hands will not succeed.
  • Премудрих ловить він їх лукавством, і рада хитрих не вдається:
  • He traps the wise in their own cleverness
    so their cunning schemes are thwarted.
  • У день вони мов в темряві блукають, а в полуднї полапки, мов ніччю, шукають.
  • They find it is dark in the daytime,
    and they grope at noon as if it were night.
  • Він рятує бідного од меча уст їх і від руки потужного;
  • He rescues the poor from the cutting words of the strong,
    and rescues them from the clutches of the powerful.
  • І так є нещасливому надїя, а неправда затулює уста свої.
  • And so at last the poor have hope,
    and the snapping jaws of the wicked are shut.
  • Блаженний той, кого Господь карає, тим не цурайсь Господнього навчання!
  • “But consider the joy of those corrected by God!
    Do not despise the discipline of the Almighty when you sin.
  • Поранить він, та сам перевяже рану; ударить він, та його ж руки й гоять.
  • For though he wounds, he also bandages.
    He strikes, but his hands also heal.
  • В шестьох бідах тебе він порятує, та й в сьомій не доторкнесь тебе лихо.
  • From six disasters he will rescue you;
    even in the seventh, he will keep you from evil.
  • У голодї спасе тебе од смертї, а на війнї — од мечового вдару.
  • He will save you from death in time of famine,
    from the power of the sword in time of war.
  • Сховаєшся від бича (лихого) язика, й не злякаєшся спустошення, коли воно прийде.
  • You will be safe from slander
    and have no fear when destruction comes.
  • Із спустошення й голоду будеш сьміятись, і зьвірів земних не будеш лякатись.
  • You will laugh at destruction and famine;
    wild animals will not terrify you.
  • Бо в змові з каміннєм у полі будеш, і з польовим зьвіррєм (наче) в договорі.
  • You will be at peace with the stones of the field,
    and its wild animals will be at peace with you.
  • І взнаєш, що намет твій безпечен, а оглядаючи домівку твою, ти не согрішиш*.
  • You will know that your home is safe.
    When you survey your possessions, nothing will be missing.
  • І побачиш, що потомство твоє многолїчне, й пагонцїв твоїх, як трави на землї.
  • You will have many children;
    your descendants will be as plentiful as grass!
  • Увійдеш у гріб, достиглий (віком), як укладаються снопи пшеничні у свій час.
  • You will go to the grave at a ripe old age,
    like a sheaf of grain harvested at the proper time!
  • От чого ми дознались; та й так воно й є; вислухай се й затямуй собі!
  • “We have studied life and found all this to be true.
    Listen to my counsel, and apply it to yourself.”

  • ← (Йова 4) | (Йова 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025