Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Клич же, коли є хто, щоб на твій клик озвався. Та й до кого ти з між сьвятих обернешся?
О, так, безумного завзяттє вбиває, а нерозважливого погубляє досада.
Surely resentment destroys the fool,
and jealousy kills the simple.
and jealousy kills the simple.
Я бачив, як дурний закоренявся, та й зараз віщував проклін домівцї його:
I have seen that fools may be successful for the moment,
but then comes sudden disaster.
but then comes sudden disaster.
Дїти його далекі від щастя, бити муть їх у воротях (на судї), і не буде їм оборонника.
Their children are abandoned far from help;
they are crushed in court with no one to defend them.
they are crushed in court with no one to defend them.
Збори жнив його неситі поїдять, ба й зміж терня заберуть їх, а зажерливцї поглотять майно його.
Так, біда не зпід землї береться, й не на ниві родиться недоля.
But evil does not spring from the soil,
and trouble does not sprout from the earth.
and trouble does not sprout from the earth.
Нї, людина родиться на муку, як іскорки, щоб їм летїти вгору.
People are born for trouble
as readily as sparks fly up from a fire.
as readily as sparks fly up from a fire.
Я б обернувсь до Бога, передав би справу мою Богові,
“If I were you, I would go to God
and present my case to him.
and present my case to him.
Що творить дїла великі й недослїдимі, чудні й без лїку,
He does great things too marvelous to understand.
He performs countless miracles.
He performs countless miracles.
Принижених у гору підіймає, а засмученим дає дознати щастя.
He gives prosperity to the poor
and protects those who suffer.
and protects those who suffer.
Він розбиває задуми підступних, і руки їх не доводять до кінця те, що почали.
He frustrates the plans of schemers
so the work of their hands will not succeed.
so the work of their hands will not succeed.
Премудрих ловить він їх лукавством, і рада хитрих не вдається:
He traps the wise in their own cleverness
so their cunning schemes are thwarted.
so their cunning schemes are thwarted.
У день вони мов в темряві блукають, а в полуднї полапки, мов ніччю, шукають.
They find it is dark in the daytime,
and they grope at noon as if it were night.
and they grope at noon as if it were night.
Він рятує бідного од меча уст їх і від руки потужного;
He rescues the poor from the cutting words of the strong,
and rescues them from the clutches of the powerful.
and rescues them from the clutches of the powerful.
І так є нещасливому надїя, а неправда затулює уста свої.
And so at last the poor have hope,
and the snapping jaws of the wicked are shut.
and the snapping jaws of the wicked are shut.
Блаженний той, кого Господь карає, тим не цурайсь Господнього навчання!
“But consider the joy of those corrected by God!
Do not despise the discipline of the Almighty when you sin.
Do not despise the discipline of the Almighty when you sin.
Поранить він, та сам перевяже рану; ударить він, та його ж руки й гоять.
For though he wounds, he also bandages.
He strikes, but his hands also heal.
He strikes, but his hands also heal.
В шестьох бідах тебе він порятує, та й в сьомій не доторкнесь тебе лихо.
From six disasters he will rescue you;
even in the seventh, he will keep you from evil.
even in the seventh, he will keep you from evil.
У голодї спасе тебе од смертї, а на війнї — од мечового вдару.
He will save you from death in time of famine,
from the power of the sword in time of war.
from the power of the sword in time of war.
Сховаєшся від бича (лихого) язика, й не злякаєшся спустошення, коли воно прийде.
You will be safe from slander
and have no fear when destruction comes.
and have no fear when destruction comes.
Із спустошення й голоду будеш сьміятись, і зьвірів земних не будеш лякатись.
You will laugh at destruction and famine;
wild animals will not terrify you.
wild animals will not terrify you.
Бо в змові з каміннєм у полі будеш, і з польовим зьвіррєм (наче) в договорі.
You will be at peace with the stones of the field,
and its wild animals will be at peace with you.
and its wild animals will be at peace with you.
І взнаєш, що намет твій безпечен, а оглядаючи домівку твою, ти не согрішиш*.
You will know that your home is safe.
When you survey your possessions, nothing will be missing.
When you survey your possessions, nothing will be missing.
І побачиш, що потомство твоє многолїчне, й пагонцїв твоїх, як трави на землї.
You will have many children;
your descendants will be as plentiful as grass!
your descendants will be as plentiful as grass!
Увійдеш у гріб, достиглий (віком), як укладаються снопи пшеничні у свій час.
You will go to the grave at a ripe old age,
like a sheaf of grain harvested at the proper time!
like a sheaf of grain harvested at the proper time!