Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Йова 4)
|
(Йова 6) →
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
Клич же, коли є хто, щоб на твій клик озвався. Та й до кого ти з між сьвятих обернешся?
Если хочешь, зови, только кто ответит?
Кого из святых позовешь на помощь?
О, так, безумного завзяттє вбиває, а нерозважливого погубляє досада.
Гнев погубит глупого,
а зависть убьет простака.
Я бачив, як дурний закоренявся, та й зараз віщував проклін домівцї його:
Я видел сам, как глупец укоренился,
но нежданно его дом был проклят.
Дїти його далекі від щастя, бити муть їх у воротях (на судї), і не буде їм оборонника.
У детей его нет защитника,
их бьют в суде, но некому их спасти.
Збори жнив його неситі поїдять, ба й зміж терня заберуть їх, а зажерливцї поглотять майно його.
Голодный ест его урожай,
и даже то, что растет среди терна;
а жаждущий уносит его добро.
Так, біда не зпід землї береться, й не на ниві родиться недоля.
Несчастье не появляется из земли,
и беда не вырастает на поле,
Нї, людина родиться на муку, як іскорки, щоб їм летїти вгору.
но человек рожден для несчастий,
как искры — чтобы улетать ввысь.
Я б обернувсь до Бога, передав би справу мою Богові,
Что до меня, то я бы воззвал к Богу,
Богу бы доверил свое дело.
Що творить дїла великі й недослїдимі, чудні й без лїку,
Он творит великое и непостижимое,
бессчетные чудеса.
Дає дощі землї й води на поля;
Он посылает на землю дождь
и орошает поля;
Принижених у гору підіймає, а засмученим дає дознати щастя.
Он возвышает униженных,
и возносятся плачущие к спасению.
Він розбиває задуми підступних, і руки їх не доводять до кінця те, що почали.
Он разрушает замыслы хитрецов,
чтобы не было успеха их рукам,
Премудрих ловить він їх лукавством, і рада хитрих не вдається:
Он ловит мудрых на их же хитрость,
и замыслы коварных рушатся.
У день вони мов в темряві блукають, а в полуднї полапки, мов ніччю, шукають.
В дневное время мрак покрывает их;
и в полдень они идут, как ночью, на ощупь.
Він рятує бідного од меча уст їх і від руки потужного;
Он спасает бедного от меча их уст;
Он спасает его от руки могучих.
І так є нещасливому надїя, а неправда затулює уста свої.
Итак, есть надежда у нищего,
и неправда сомкнет уста свои.
Блаженний той, кого Господь карає, тим не цурайсь Господнього навчання!
Как блажен тот, кого вразумляет Бог;
не презирай наставления Всемогущего.10
Поранить він, та сам перевяже рану; ударить він, та його ж руки й гоять.
Он ранит, но Сам перевяжет;
Он поражает, но Его же рука исцеляет.
В шестьох бідах тебе він порятує, та й в сьомій не доторкнесь тебе лихо.
От шести несчастий тебя избавит,
и седьмая беда тебя не коснется.
У голодї спасе тебе од смертї, а на війнї — од мечового вдару.
В голод избавит тебя от смерти,
в сражении — от удара меча.
Сховаєшся від бича (лихого) язика, й не злякаєшся спустошення, коли воно прийде.
Ты будешь укрыт от бича языка
и не будешь бояться прихода беды.
Із спустошення й голоду будеш сьміятись, і зьвірів земних не будеш лякатись.
Над бедой и голодом посмеешься
и не будешь бояться диких зверей.
Бо в змові з каміннєм у полі будеш, і з польовим зьвіррєм (наче) в договорі.
Ты будешь в союзе с камнями на поле,11
и полевые звери будут в мире с тобой.
І взнаєш, що намет твій безпечен, а оглядаючи домівку твою, ти не согрішиш*.
Ты узнаешь, что шатер твой в безопасности,
осмотришь владения свои — ничего не пропало.
І побачиш, що потомство твоє многолїчне, й пагонцїв твоїх, як трави на землї.
Ты узнаешь, что твое потомство многочисленно,
и потомков твоих, как травы на земле.
Увійдеш у гріб, достиглий (віком), як укладаються снопи пшеничні у свій час.
Ты сойдешь в могилу достигнув зрелости,
словно сноп на гумно в должный срок.
От чого ми дознались; та й так воно й є; вислухай се й затямуй собі!
Вот так, мы исследовали это — все верно.
Выслушав это, сам всему научись.
← (Йова 4)
|
(Йова 6) →