Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 8:6
-
Переклад Куліша та Пулюя
І наколи чист єси й прав, то він зараз стане над тобою й втихомирить оселю правди твоєї.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
як будеш чистий, правий,
то він тепер напевне дбатиме про тебе
й обновить тобі домівку правди. -
(ua) Переклад Огієнка ·
якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якщо ти чистий і праведний, Він вислухає твою молитву, відновить тобі праведний спосіб життя. -
(ru) Синодальный перевод ·
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей. -
(en) King James Bible ·
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous. -
(en) New International Version ·
if you are pure and upright,
even now he will rouse himself on your behalf
and restore you to your prosperous state. -
(en) English Standard Version ·
if you are pure and upright,
surely then he will rouse himself for you
and restore your rightful habitation. -
(ru) Новый русский перевод ·
если ты чист и праведен,
то и ныне поднимется Он для тебя
и вернет тебя на должное место. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Коль добр ты и чист, Он не замедлит прийти на помощь, и Он вернет Тебе твою семью. -
(en) New American Standard Bible ·
If you are pure and upright,
Surely now He would rouse Himself for you
And restore your righteous estate. -
(en) Darby Bible Translation ·
If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous; -
(en) New Living Translation ·
and if you are pure and live with integrity,
he will surely rise up and restore your happy home.