Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
І відповів Билдад Савхеаський та й сказав:
Bildad Says God Rewards the Good
Then Bildad the Shuhite answered,
Then Bildad the Shuhite answered,
Довго ще ти будеш говорити таке? — слова уст твоїх, мов розбурханий вітер!
“How long will you say these things,
And the words of your mouth be a mighty wind?
And the words of your mouth be a mighty wind?
Чи то ж Бог вивертає суд; і Вседержитель перевертає правду?
“Does God pervert justice?
Or does the Almighty pervert what is right?
Or does the Almighty pervert what is right?
Коли дїти твої перед ним согрішили, то він і подав їх у руки проступків їх.
“If your sons sinned against Him,
Then He delivered them into the power of their transgression.
Then He delivered them into the power of their transgression.
Скоро же ти шукати станеш Бога та помолишся до Вседержителя,
“If you would seek God
And implore the compassion of the Almighty,
And implore the compassion of the Almighty,
І наколи чист єси й прав, то він зараз стане над тобою й втихомирить оселю правди твоєї.
If you are pure and upright,
Surely now He would rouse Himself for you
And restore your righteous estate.
Surely now He would rouse Himself for you
And restore your righteous estate.
І хоч би зпершу було в тебе мало, то опісля буде дуже багато.
“Though your beginning was insignificant,
Yet your end will increase greatly.
Yet your end will increase greatly.
Бо спитай тільки у давнїх родів і збагни постерігання батьків їх, —
“Please inquire of past generations,
And consider the things searched out by their fathers.
And consider the things searched out by their fathers.
Бо ми вчорашні собі й нїчого не знаєм, тим що наші днї тїнь на землї, —
“For we are only of yesterday and know nothing,
Because our days on earth are as a shadow.
Because our days on earth are as a shadow.
А вони скажуть тобі й з серця свого випустять слова:
“Will they not teach you and tell you,
And bring forth words from their minds?
And bring forth words from their minds?
Чи піднімаєсь в гору сїтник без мочарі? чи росте рогозина на безводдї?
“Can the papyrus grow up without a marsh?
Can the rushes grow without water?
Can the rushes grow without water?
Вона молоденька й не підтята, а всихає борше, як инша трава.
“While it is still green and not cut down,
Yet it withers before any other plant.
Yet it withers before any other plant.
Така сама доля всїх тих, що забувають Бога, й надїя лицемірнього погибне;
“So are the paths of all who forget God;
And the hope of the godless will perish,
And the hope of the godless will perish,
Впованнє його підрізане, а певність його — сїть павукова.
Whose confidence is fragile,
And whose trust a spider’s web.
And whose trust a spider’s web.
Він обіпреться на дім свій, та не устоїть; вхопиться його, й не вдержиться.
“He trusts in his house, but it does not stand;
He holds fast to it, but it does not endure.
He holds fast to it, but it does not endure.
Він зеленїє на сонцї, аж поза сад сягає галуззє його;
“He thrives before the sun,
And his shoots spread out over his garden.
And his shoots spread out over his garden.
В каміннє вплїтаєсь коріннє його, між каміннє врізуєсь воно;
“His roots wrap around a rock pile,
He grasps a house of stones.
He grasps a house of stones.
Та коли вирвуть його з місця його, то місце одцураєсь його, (скаже): не знаю тебе!
“If he is removed from his place,
Then it will deny him, saying, ‘I never saw you.’
Then it will deny him, saying, ‘I never saw you.’
От яка втїха на дорозї його! а з землї инші виростають.
“Behold, this is the joy of His way;
And out of the dust others will spring.
And out of the dust others will spring.
Бачиш: Бог не одпихає безвинного, але й не піддержує руки лиходїїв.
“Lo, God will not reject a man of integrity,
Nor will He support the evildoers.
Nor will He support the evildoers.
Він сповнить ще сьміхом і твої уста й губи твої — радїсним викликом.
“He will yet fill your mouth with laughter
And your lips with shouting.
And your lips with shouting.