Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 7) | (Йова 9) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • І відповів Билдад Савхеаський та й сказав:
  • Bildad

    Then Bildad the Shuhite replied:
  • Довго ще ти будеш говорити таке? — слова уст твоїх, мов розбурханий вітер!
  • “How long will you say such things?
    Your words are a blustering wind.
  • Чи то ж Бог вивертає суд; і Вседержитель перевертає правду?
  • Does God pervert justice?
    Does the Almighty pervert what is right?
  • Коли дїти твої перед ним согрішили, то він і подав їх у руки проступків їх.
  • When your children sinned against him,
    he gave them over to the penalty of their sin.
  • Скоро же ти шукати станеш Бога та помолишся до Вседержителя,
  • But if you will seek God earnestly
    and plead with the Almighty,
  • І наколи чист єси й прав, то він зараз стане над тобою й втихомирить оселю правди твоєї.
  • if you are pure and upright,
    even now he will rouse himself on your behalf
    and restore you to your prosperous state.
  • І хоч би зпершу було в тебе мало, то опісля буде дуже багато.
  • Your beginnings will seem humble,
    so prosperous will your future be.
  • Бо спитай тільки у давнїх родів і збагни постерігання батьків їх, —
  • “Ask the former generation
    and find out what their ancestors learned,
  • Бо ми вчорашні собі й нїчого не знаєм, тим що наші днї тїнь на землї, —
  • for we were born only yesterday and know nothing,
    and our days on earth are but a shadow.
  • А вони скажуть тобі й з серця свого випустять слова:
  • Will they not instruct you and tell you?
    Will they not bring forth words from their understanding?
  • Чи піднімаєсь в гору сїтник без мочарі? чи росте рогозина на безводдї?
  • Can papyrus grow tall where there is no marsh?
    Can reeds thrive without water?
  • Вона молоденька й не підтята, а всихає борше, як инша трава.
  • While still growing and uncut,
    they wither more quickly than grass.
  • Така сама доля всїх тих, що забувають Бога, й надїя лицемірнього погибне;
  • Such is the destiny of all who forget God;
    so perishes the hope of the godless.
  • Впованнє його підрізане, а певність його — сїть павукова.
  • What they trust in is fragilea;
    what they rely on is a spider’s web.
  • Він обіпреться на дім свій, та не устоїть; вхопиться його, й не вдержиться.
  • They lean on the web, but it gives way;
    they cling to it, but it does not hold.
  • Він зеленїє на сонцї, аж поза сад сягає галуззє його;
  • They are like a well-watered plant in the sunshine,
    spreading its shoots over the garden;
  • В каміннє вплїтаєсь коріннє його, між каміннє врізуєсь воно;
  • it entwines its roots around a pile of rocks
    and looks for a place among the stones.
  • Та коли вирвуть його з місця його, то місце одцураєсь його, (скаже): не знаю тебе!
  • But when it is torn from its spot,
    that place disowns it and says, ‘I never saw you.’
  • От яка втїха на дорозї його! а з землї инші виростають.
  • Surely its life withers away,
    andb from the soil other plants grow.
  • Бачиш: Бог не одпихає безвинного, але й не піддержує руки лиходїїв.
  • “Surely God does not reject one who is blameless
    or strengthen the hands of evildoers.
  • Він сповнить ще сьміхом і твої уста й губи твої — радїсним викликом.
  • He will yet fill your mouth with laughter
    and your lips with shouts of joy.
  • Ненавидники твої вкриються соромом, і намет безбожників зникне.
  • Your enemies will be clothed in shame,
    and the tents of the wicked will be no more.”

  • ← (Йова 7) | (Йова 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025