Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
І відповів Билдад Савхеаський та й сказав:
Bildad: Job Should Repent
Then Bildad the Shuhite answered and said:
Then Bildad the Shuhite answered and said:
Довго ще ти будеш говорити таке? — слова уст твоїх, мов розбурханий вітер!
“How long will you speak these things,
And the words of your mouth be like a strong wind?
And the words of your mouth be like a strong wind?
Чи то ж Бог вивертає суд; і Вседержитель перевертає правду?
Does God subvert judgment?
Or does the Almighty pervert justice?
Or does the Almighty pervert justice?
Коли дїти твої перед ним согрішили, то він і подав їх у руки проступків їх.
Скоро же ти шукати станеш Бога та помолишся до Вседержителя,
If you would earnestly seek God
And make your supplication to the Almighty,
And make your supplication to the Almighty,
І наколи чист єси й прав, то він зараз стане над тобою й втихомирить оселю правди твоєї.
І хоч би зпершу було в тебе мало, то опісля буде дуже багато.
Though your beginning was small,
Yet your latter end would increase abundantly.
Yet your latter end would increase abundantly.
Бо спитай тільки у давнїх родів і збагни постерігання батьків їх, —
“For inquire, please, of the former age,
And consider the things discovered by their fathers;
And consider the things discovered by their fathers;
Бо ми вчорашні собі й нїчого не знаєм, тим що наші днї тїнь на землї, —
А вони скажуть тобі й з серця свого випустять слова:
Will they not teach you and tell you,
And utter words from their heart?
And utter words from their heart?
Чи піднімаєсь в гору сїтник без мочарі? чи росте рогозина на безводдї?
“Can the papyrus grow up without a marsh?
Can the reeds flourish without water?
Can the reeds flourish without water?
Вона молоденька й не підтята, а всихає борше, як инша трава.
While it is yet green and not cut down,
It withers before any other plant.
It withers before any other plant.
Така сама доля всїх тих, що забувають Бога, й надїя лицемірнього погибне;
So are the paths of all who forget God;
And the hope of the hypocrite shall perish,
And the hope of the hypocrite shall perish,
Впованнє його підрізане, а певність його — сїть павукова.
Він обіпреться на дім свій, та не устоїть; вхопиться його, й не вдержиться.
He leans on his house, but it does not stand.
He holds it fast, but it does not endure.
He holds it fast, but it does not endure.
Він зеленїє на сонцї, аж поза сад сягає галуззє його;
He grows green in the sun,
And his branches spread out in his garden.
And his branches spread out in his garden.
В каміннє вплїтаєсь коріннє його, між каміннє врізуєсь воно;
His roots wrap around the rock heap,
And look for a place in the stones.
And look for a place in the stones.
Та коли вирвуть його з місця його, то місце одцураєсь його, (скаже): не знаю тебе!
If he is destroyed from his place,
Then it will deny him, saying, ‘I have not seen you.’
Then it will deny him, saying, ‘I have not seen you.’
От яка втїха на дорозї його! а з землї инші виростають.
“Behold, this is the joy of His way,
And out of the earth others will grow.
And out of the earth others will grow.
Бачиш: Бог не одпихає безвинного, але й не піддержує руки лиходїїв.
Він сповнить ще сьміхом і твої уста й губи твої — радїсним викликом.