Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 9:21
-
Переклад Куліша та Пулюя
Так! я не винен; байдуже менї жити; нїзащо менї життє.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Невинний я? Я й сам не знаю!
Життя моє мені нінащо. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Я невинний, проте́ своєї душі я не знаю, і не ра́дий життям своїм я. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Бо якщо я зробив безбожне, не взнав я душею, але забирається моє життя. -
(ru) Синодальный перевод ·
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою. -
(en) King James Bible ·
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life. -
(en) New International Version ·
“Although I am blameless,
I have no concern for myself;
I despise my own life. -
(en) English Standard Version ·
I am blameless; I regard not myself;
I loathe my life. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я безвинен, но мне уже все равно;
я презираю свою жизнь. -
(en) New King James Version ·
“I am blameless, yet I do not know myself;
I despise my life. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
За мною нет вины. Что думать — я не знаю. Мне ненавистна жизнь моя. -
(en) New American Standard Bible ·
“I am guiltless;
I do not take notice of myself;
I despise my life. -
(en) Darby Bible Translation ·
Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life. -
(en) New Living Translation ·
“I am innocent,
but it makes no difference to me —
I despise my life.