Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Чому, Господи, стоїш оддалеки, ховаєшся у час тїсноти?
            The Perils of the Pilgrim
Why, Jehovah, standest thou afar off? [Why] hidest thou thyself in times of distress?
            Why, Jehovah, standest thou afar off? [Why] hidest thou thyself in times of distress?
Бутою своєю лякає безбожник бідолашного; зловляться вони у підступах, що придумали їх.
            The wicked, in his pride, doth hotly pursue the afflicted. They shall be taken in the devices that they have imagined.
            Бо чваниться безбожник ласощами душі своєї; і благословляє чоловіка захланного, він зневажає Господа.
            For the wicked boasteth of his soul's desire, and he blesseth the covetous; he contemneth Jehovah.
            В гордостї каже безбожник: Бог не буде слїдити; в него усе думка: нема Бога!
            The wicked [saith], in the haughtiness of his countenance, He doth not search out: all his thoughts are, There is no God!
            Всякого часу стелиться йому дорога; суди твої далеко від него; всїх ворогів своїх він сьміхом збуває.
            His ways always succeed; thy judgments are far above out of his sight; [as for] all his adversaries, he puffeth at them.
            Каже він в серцї своїм: не подамся; з роду в рід не буде для мене лиха.
            He saith in his heart, I shall not be moved; from generation to generation I shall be in no adversity.
            Уста його повні проклону, зради і знущання; під його язиком мука і погибель.
            His mouth is full of cursing, and deceit, and oppression; under his tongue is mischief and iniquity.
            Він ійде на засїдки край осель; у сховисках вбиває він невинного; він пасе очима за нещасним,
            He sitteth in the lurking-places of the villages; in the secret places doth he slay the innocent: his eyes watch for the wretched.
            Чигає по закутках, як лев в гущавинї; чигає, щоб нужденного запопасти; хапає нещасного, й тягне в сїти свої.
            He lieth in wait secretly, like a lion in his thicket; he lieth in wait to catch the afflicted: he doth catch the afflicted, drawing him into his net.
            Він припадає ниць до землї, притаюється, і нещасні гинуть від когтїв його.
            He croucheth, he boweth down, that the wretched may fall by his strong ones.
            Говорить в серцї своїм: Бог забуває, закриває лице своє, не побачить нїколи!
            He saith in his heart, God hath forgotten, he hideth his face, he will never see [it].
            Встань, Господи Боже, піднеси руку твою, не забудь нужденних!
            Arise, Jehovah; O God, lift up thy hand: forget not the afflicted.
            Чому зневажає Бога безбожник, кажучи в серцї своїм: ти не будеш доходити?
            Wherefore doth the wicked contemn God? He hath said in his heart, Thou wilt not require [it].
            Ти бачив, бо ти поглядаєш на тїсноту й муку, щоб віддати рукою твоєю; на тебе вповає нещасний, ти єси поміч сиротинї.
            Thou hast seen [it], for thou thyself beholdest trouble and vexation, to requite by thy hand. The wretched committeth himself unto thee; thou hast been the helper of the fatherless.
            Переломи руку безбожникові, а за ледачими вчинками злюки слїди, аж поки вже нїчого не знайдеш.
            Break thou the arm of the wicked, and as for the evil man, seek out his wickedness [till] thou find none.
            Господь царь на віки вічні; народи щезають із землї його.
            Jehovah is King for ever and ever: the nations have perished out of his land.
            Господи! Ти почув бажання смиренних; покріпив серце їх, і прихилив ухо твоє,
            Jehovah, thou hast heard the desire of the meek, thou hast established their heart: thou causest thine ear to hear,