Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 9) | (Псалмів 11) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Чому, Господи, стоїш оддалеки, ховаєшся у час тїсноти?
  • The Perils of the Pilgrim

    Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?
  • Бутою своєю лякає безбожник бідолашного; зловляться вони у підступах, що придумали їх.
  • The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.
  • Бо чваниться безбожник ласощами душі своєї; і благословляє чоловіка захланного, він зневажає Господа.
  • For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.
  • В гордостї каже безбожник: Бог не буде слїдити; в него усе думка: нема Бога!
  • The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
  • Всякого часу стелиться йому дорога; суди твої далеко від него; всїх ворогів своїх він сьміхом збуває.
  • His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.
  • Каже він в серцї своїм: не подамся; з роду в рід не буде для мене лиха.
  • He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
  • Уста його повні проклону, зради і знущання; під його язиком мука і погибель.
  • His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.
  • Він ійде на засїдки край осель; у сховисках вбиває він невинного; він пасе очима за нещасним,
  • He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
  • Чигає по закутках, як лев в гущавинї; чигає, щоб нужденного запопасти; хапає нещасного, й тягне в сїти свої.
  • He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.
  • Він припадає ниць до землї, притаюється, і нещасні гинуть від когтїв його.
  • He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
  • Говорить в серцї своїм: Бог забуває, закриває лице своє, не побачить нїколи!
  • He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
  • Встань, Господи Боже, піднеси руку твою, не забудь нужденних!
  • Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble.
  • Чому зневажає Бога безбожник, кажучи в серцї своїм: ти не будеш доходити?
  • Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.
  • Ти бачив, бо ти поглядаєш на тїсноту й муку, щоб віддати рукою твоєю; на тебе вповає нещасний, ти єси поміч сиротинї.
  • Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
  • Переломи руку безбожникові, а за ледачими вчинками злюки слїди, аж поки вже нїчого не знайдеш.
  • Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.
  • Господь царь на віки вічні; народи щезають із землї його.
  • The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.
  • Господи! Ти почув бажання смиренних; покріпив серце їх, і прихилив ухо твоє,
  • LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:
  • Щоб судити правду сиротинї і пригнобленому, щоб чоловік, що із землї взявся, не лякав більше.
  • To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.

  • ← (Псалмів 9) | (Псалмів 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025