Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 9) | (Псалмів 11) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Чому, Господи, стоїш оддалеки, ховаєшся у час тїсноти?
  • Psalm 10a

    Why, Lord, do you stand far off?
    Why do you hide yourself in times of trouble?
  • Бутою своєю лякає безбожник бідолашного; зловляться вони у підступах, що придумали їх.
  • In his arrogance the wicked man hunts down the weak,
    who are caught in the schemes he devises.
  • Бо чваниться безбожник ласощами душі своєї; і благословляє чоловіка захланного, він зневажає Господа.
  • He boasts about the cravings of his heart;
    he blesses the greedy and reviles the Lord.
  • В гордостї каже безбожник: Бог не буде слїдити; в него усе думка: нема Бога!
  • In his pride the wicked man does not seek him;
    in all his thoughts there is no room for God.
  • Всякого часу стелиться йому дорога; суди твої далеко від него; всїх ворогів своїх він сьміхом збуває.
  • His ways are always prosperous;
    your laws are rejected byb him;
    he sneers at all his enemies.
  • Каже він в серцї своїм: не подамся; з роду в рід не буде для мене лиха.
  • He says to himself, “Nothing will ever shake me.”
    He swears, “No one will ever do me harm.”
  • Уста його повні проклону, зради і знущання; під його язиком мука і погибель.
  • His mouth is full of lies and threats;
    trouble and evil are under his tongue.
  • Він ійде на засїдки край осель; у сховисках вбиває він невинного; він пасе очима за нещасним,
  • He lies in wait near the villages;
    from ambush he murders the innocent.
    His eyes watch in secret for his victims;
  • Чигає по закутках, як лев в гущавинї; чигає, щоб нужденного запопасти; хапає нещасного, й тягне в сїти свої.
  • like a lion in cover he lies in wait.
    He lies in wait to catch the helpless;
    he catches the helpless and drags them off in his net.
  • Він припадає ниць до землї, притаюється, і нещасні гинуть від когтїв його.
  • His victims are crushed, they collapse;
    they fall under his strength.
  • Говорить в серцї своїм: Бог забуває, закриває лице своє, не побачить нїколи!
  • He says to himself, “God will never notice;
    he covers his face and never sees.”
  • Встань, Господи Боже, піднеси руку твою, не забудь нужденних!
  • Arise, Lord! Lift up your hand, O God.
    Do not forget the helpless.
  • Чому зневажає Бога безбожник, кажучи в серцї своїм: ти не будеш доходити?
  • Why does the wicked man revile God?
    Why does he say to himself,
    “He won’t call me to account”?
  • Ти бачив, бо ти поглядаєш на тїсноту й муку, щоб віддати рукою твоєю; на тебе вповає нещасний, ти єси поміч сиротинї.
  • But you, God, see the trouble of the afflicted;
    you consider their grief and take it in hand.
    The victims commit themselves to you;
    you are the helper of the fatherless.
  • Переломи руку безбожникові, а за ледачими вчинками злюки слїди, аж поки вже нїчого не знайдеш.
  • Break the arm of the wicked man;
    call the evildoer to account for his wickedness
    that would not otherwise be found out.
  • Господь царь на віки вічні; народи щезають із землї його.
  • The Lord is King for ever and ever;
    the nations will perish from his land.
  • Господи! Ти почув бажання смиренних; покріпив серце їх, і прихилив ухо твоє,
  • You, Lord, hear the desire of the afflicted;
    you encourage them, and you listen to their cry,
  • Щоб судити правду сиротинї і пригнобленому, щоб чоловік, що із землї взявся, не лякав більше.
  • defending the fatherless and the oppressed,
    so that mere earthly mortals
    will never again strike terror.

  • ← (Псалмів 9) | (Псалмів 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025