Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Чому, Господи, стоїш оддалеки, ховаєшся у час тїсноти?
A Song of Confidence in God’s Triumph over Evil
Why do You stand afar off, O Lord?
Why do You hide in times of trouble?
Why do You stand afar off, O Lord?
Why do You hide in times of trouble?
Бутою своєю лякає безбожник бідолашного; зловляться вони у підступах, що придумали їх.
Бо чваниться безбожник ласощами душі своєї; і благословляє чоловіка захланного, він зневажає Господа.
В гордостї каже безбожник: Бог не буде слїдити; в него усе думка: нема Бога!
Всякого часу стелиться йому дорога; суди твої далеко від него; всїх ворогів своїх він сьміхом збуває.
Каже він в серцї своїм: не подамся; з роду в рід не буде для мене лиха.
He has said in his heart, “I shall not be moved;
I shall never be in adversity.”
I shall never be in adversity.”
Уста його повні проклону, зради і знущання; під його язиком мука і погибель.
His mouth is full of cursing and deceit and oppression;
Under his tongue is trouble and iniquity.
Under his tongue is trouble and iniquity.
Він ійде на засїдки край осель; у сховисках вбиває він невинного; він пасе очима за нещасним,
He sits in the lurking places of the villages;
In the secret places he murders the innocent;
His eyes are secretly fixed on the helpless.
In the secret places he murders the innocent;
His eyes are secretly fixed on the helpless.
Чигає по закутках, як лев в гущавинї; чигає, щоб нужденного запопасти; хапає нещасного, й тягне в сїти свої.
He lies in wait secretly, as a lion in his den;
He lies in wait to catch the poor;
He catches the poor when he draws him into his net.
He lies in wait to catch the poor;
He catches the poor when he draws him into his net.
Він припадає ниць до землї, притаюється, і нещасні гинуть від когтїв його.
Говорить в серцї своїм: Бог забуває, закриває лице своє, не побачить нїколи!
He has said in his heart,
“God has forgotten;
He hides His face;
He will never see.”
“God has forgotten;
He hides His face;
He will never see.”
Встань, Господи Боже, піднеси руку твою, не забудь нужденних!
Arise, O Lord!
O God, lift up Your hand!
Do not forget the humble.
O God, lift up Your hand!
Do not forget the humble.
Чому зневажає Бога безбожник, кажучи в серцї своїм: ти не будеш доходити?
Why do the wicked renounce God?
He has said in his heart,
“You will not require an account.”
He has said in his heart,
“You will not require an account.”
Ти бачив, бо ти поглядаєш на тїсноту й муку, щоб віддати рукою твоєю; на тебе вповає нещасний, ти єси поміч сиротинї.
Переломи руку безбожникові, а за ледачими вчинками злюки слїди, аж поки вже нїчого не знайдеш.
Break the arm of the wicked and the evil man;
Seek out his wickedness until You find none.
Seek out his wickedness until You find none.
Господь царь на віки вічні; народи щезають із землї його.
The Lord is King forever and ever;
The nations have perished out of His land.
The nations have perished out of His land.
Господи! Ти почув бажання смиренних; покріпив серце їх, і прихилив ухо твоє,
Lord, You have heard the desire of the humble;
You will prepare their heart;
You will cause Your ear to hear,
You will prepare their heart;
You will cause Your ear to hear,