Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 9) | (Псалмів 11) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Чому, Господи, стоїш оддалеки, ховаєшся у час тїсноти?
  • O LORD, why do you stand so far away?
    Why do you hide when I am in trouble?
  • Бутою своєю лякає безбожник бідолашного; зловляться вони у підступах, що придумали їх.
  • The wicked arrogantly hunt down the poor.
    Let them be caught in the evil they plan for others.
  • Бо чваниться безбожник ласощами душі своєї; і благословляє чоловіка захланного, він зневажає Господа.
  • For they brag about their evil desires;
    they praise the greedy and curse the LORD.
  • В гордостї каже безбожник: Бог не буде слїдити; в него усе думка: нема Бога!
  • The wicked are too proud to seek God.
    They seem to think that God is dead.
  • Всякого часу стелиться йому дорога; суди твої далеко від него; всїх ворогів своїх він сьміхом збуває.
  • Yet they succeed in everything they do.
    They do not see your punishment awaiting them.
    They sneer at all their enemies.
  • Каже він в серцї своїм: не подамся; з роду в рід не буде для мене лиха.
  • They think, “Nothing bad will ever happen to us!
    We will be free of trouble forever!”
  • Уста його повні проклону, зради і знущання; під його язиком мука і погибель.
  • Their mouths are full of cursing, lies, and threats.a
    Trouble and evil are on the tips of their tongues.
  • Він ійде на засїдки край осель; у сховисках вбиває він невинного; він пасе очима за нещасним,
  • They lurk in ambush in the villages,
    waiting to murder innocent people.
    They are always searching for helpless victims.
  • Чигає по закутках, як лев в гущавинї; чигає, щоб нужденного запопасти; хапає нещасного, й тягне в сїти свої.
  • Like lions crouched in hiding,
    they wait to pounce on the helpless.
    Like hunters they capture the helpless
    and drag them away in nets.
  • Він припадає ниць до землї, притаюється, і нещасні гинуть від когтїв його.
  • Their helpless victims are crushed;
    they fall beneath the strength of the wicked.
  • Говорить в серцї своїм: Бог забуває, закриває лице своє, не побачить нїколи!
  • The wicked think, “God isn’t watching us!
    He has closed his eyes and won’t even see what we do!”
  • Встань, Господи Боже, піднеси руку твою, не забудь нужденних!
  • Arise, O LORD!
    Punish the wicked, O God!
    Do not ignore the helpless!
  • Чому зневажає Бога безбожник, кажучи в серцї своїм: ти не будеш доходити?
  • Why do the wicked get away with despising God?
    They think, “God will never call us to account.”
  • Ти бачив, бо ти поглядаєш на тїсноту й муку, щоб віддати рукою твоєю; на тебе вповає нещасний, ти єси поміч сиротинї.
  • But you see the trouble and grief they cause.
    You take note of it and punish them.
    The helpless put their trust in you.
    You defend the orphans.
  • Переломи руку безбожникові, а за ледачими вчинками злюки слїди, аж поки вже нїчого не знайдеш.
  • Break the arms of these wicked, evil people!
    Go after them until the last one is destroyed.
  • Господь царь на віки вічні; народи щезають із землї його.
  • The LORD is king forever and ever!
    The godless nations will vanish from the land.
  • Господи! Ти почув бажання смиренних; покріпив серце їх, і прихилив ухо твоє,
  • LORD, you know the hopes of the helpless.
    Surely you will hear their cries and comfort them.
  • Щоб судити правду сиротинї і пригнобленому, щоб чоловік, що із землї взявся, не лякав більше.
  • You will bring justice to the orphans and the oppressed,
    so mere people can no longer terrify them.

  • ← (Псалмів 9) | (Псалмів 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025