Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 101) | (Псалмів 103) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Молитва нужденного, що, униваючи серцем, виливає жаль свій перед Господом. Господи, почуй молитву мою, і прийми жаль мій!
  • Do Not Hide Your Face From Me

    {A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD.} Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
  • Не ховай лиця твого в день тїсноти моєї; прихили ухо до мене; в день, коли призиваю тебе, не гайся, вислухай мене.
  • Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
  • Бо днї мої, як дим, улїтають, і костї мої, як у жарі, тлїють.
  • For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
  • Як билина, серце моє обгоріло та ізсохло, вже забув я хлїб мій їсти.
  • My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
  • Від голосу мого стогнання пристали костї мої до тїла.
  • By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
  • Я, мов пеликан в пустинї, мов сова на руїнах.
  • I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
  • Не сплю і став, як одинока пташина на криші.
  • I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
  • Цїлий день кепкують з мене вороги мої; кленуться мною ті, що проти мене лютують.
  • Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
  • Попіл став для мене хлїбом, а напиток мій з сльозами мішаю,
  • For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
  • Задля гнїву твого і яростї твоєї; ти бо підняв мене, і кинув мене.
  • Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
  • Днї мої, як тїнь зникають, і як трава я сохну.
  • My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
  • Ти ж, Господи, будеш по віки, і память твоя з роду в рід.
  • But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
  • Ти встанеш, змилосердишся над Сионом; час бо вже, помилувати їх, прийшов бо визначений час.
  • Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
  • Твої бо слуги полюбили каміння його, і жаль їм розвалин його.
  • For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
  • І побояться народи імені Господа, і слави твоєї всї царі землї.
  • So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
  • Коли Господь відбудує, явиться в славі своїй.
  • When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
  • Він прихилиться до молитви понижених, і молитвою їх не погордує.
  • He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
  • Буде се написано для будучих потомків; і нарід наново сотворений буде Господа хвалити.
  • This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
  • Він бо глянув з висоти сьвятинї своєї, Господь споглянув з неба на землю,
  • For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
  • Щоб почути стогнаннє невільника, щоб розкувати дїтей смертї.
  • To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
  • Щоб звіщали імя його на Сионї і хвалу його в Ерусалимі,
  • To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
  • Коли разом зберуться народи і царства, щоб Господеві служити.
  • When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
  • Він змучив в дорозї силу мою; вкоротив днї мої.
  • He weakened my strength in the way; he shortened my days.
  • Я сказав: Боже мій, не возьми мене в половинї днїв моїх! Від роду до роду лїта твої!
  • I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
  • З нащаду сьвіта ти утвердив землю, і небеса — твориво рук твоїх.
  • Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
  • Вони перейдуть, ти ж останешся, вони всї, як одежа, зостаріються; як шати переміниш їх, і вони переміняться.
  • They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
  • Ти ж все той самий, і лїтам твоїм нема кінця.
  • But thou art the same, and thy years shall have no end.
  • Сини слугів твоїх будуть жити, і насїннє їх не загине перед тобою.
  • The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.

  • ← (Псалмів 101) | (Псалмів 103) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025