Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 101) | (Псалмів 103) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Молитва нужденного, що, униваючи серцем, виливає жаль свій перед Господом. Господи, почуй молитву мою, і прийми жаль мій!
  • Hear my prayer, O LORD!
    And let my cry for help come to You.
  • Не ховай лиця твого в день тїсноти моєї; прихили ухо до мене; в день, коли призиваю тебе, не гайся, вислухай мене.
  • Do not hide Your face from me in the day of my distress;
    Incline Your ear to me;
    In the day when I call answer me quickly.
  • Бо днї мої, як дим, улїтають, і костї мої, як у жарі, тлїють.
  • For my days have been consumed in smoke,
    And my bones have been scorched like a hearth.
  • Як билина, серце моє обгоріло та ізсохло, вже забув я хлїб мій їсти.
  • My heart has been smitten like grass and has withered away,
    Indeed, I forget to eat my bread.
  • Від голосу мого стогнання пристали костї мої до тїла.
  • Because of the loudness of my groaning
    My bones cling to my flesh.
  • Я, мов пеликан в пустинї, мов сова на руїнах.
  • I resemble a pelican of the wilderness;
    I have become like an owl of the waste places.
  • Не сплю і став, як одинока пташина на криші.
  • I lie awake,
    I have become like a lonely bird on a housetop.
  • Цїлий день кепкують з мене вороги мої; кленуться мною ті, що проти мене лютують.
  • My enemies have reproached me all day long;
    Those who deride me have used my name as a curse.
  • Попіл став для мене хлїбом, а напиток мій з сльозами мішаю,
  • For I have eaten ashes like bread
    And mingled my drink with weeping
  • Задля гнїву твого і яростї твоєї; ти бо підняв мене, і кинув мене.
  • Because of Your indignation and Your wrath,
    For You have lifted me up and cast me away.
  • Днї мої, як тїнь зникають, і як трава я сохну.
  • My days are like a lengthened shadow,
    And I wither away like grass.
  • Ти ж, Господи, будеш по віки, і память твоя з роду в рід.
  • But You, O LORD, abide forever,
    And Your name to all generations.
  • Ти встанеш, змилосердишся над Сионом; час бо вже, помилувати їх, прийшов бо визначений час.
  • You will arise and have compassion on Zion;
    For it is time to be gracious to her,
    For the appointed time has come.
  • Твої бо слуги полюбили каміння його, і жаль їм розвалин його.
  • Surely Your servants find pleasure in her stones
    And feel pity for her dust.
  • І побояться народи імені Господа, і слави твоєї всї царі землї.
  • So the nations will fear the name of the LORD
    And all the kings of the earth Your glory.
  • Коли Господь відбудує, явиться в славі своїй.
  • For the LORD has built up Zion;
    He has appeared in His glory.
  • Він прихилиться до молитви понижених, і молитвою їх не погордує.
  • He has regarded the prayer of the destitute
    And has not despised their prayer.
  • Буде се написано для будучих потомків; і нарід наново сотворений буде Господа хвалити.
  • This will be written for the generation to come,
    That a people yet to be created may praise the LORD.
  • Він бо глянув з висоти сьвятинї своєї, Господь споглянув з неба на землю,
  • For He looked down from His holy height;
    From heaven the LORD gazed upon the earth,
  • Щоб почути стогнаннє невільника, щоб розкувати дїтей смертї.
  • To hear the groaning of the prisoner,
    To set free those who were doomed to death,
  • Щоб звіщали імя його на Сионї і хвалу його в Ерусалимі,
  • That men may tell of the name of the LORD in Zion
    And His praise in Jerusalem,
  • Коли разом зберуться народи і царства, щоб Господеві служити.
  • When the peoples are gathered together,
    And the kingdoms, to serve the LORD.
  • Він змучив в дорозї силу мою; вкоротив днї мої.
  • He has weakened my strength in the way;
    He has shortened my days.
  • Я сказав: Боже мій, не возьми мене в половинї днїв моїх! Від роду до роду лїта твої!
  • I say, “O my God, do not take me away in the midst of my days,
    Your years are throughout all generations.
  • З нащаду сьвіта ти утвердив землю, і небеса — твориво рук твоїх.
  • “Of old You founded the earth,
    And the heavens are the work of Your hands.
  • Вони перейдуть, ти ж останешся, вони всї, як одежа, зостаріються; як шати переміниш їх, і вони переміняться.
  • “Even they will perish, but You endure;
    And all of them will wear out like a garment;
    Like clothing You will change them and they will be changed.
  • Ти ж все той самий, і лїтам твоїм нема кінця.
  • “But You are the same,
    And Your years will not come to an end.
  • Сини слугів твоїх будуть жити, і насїннє їх не загине перед тобою.
  • “The children of Your servants will continue,
    And their descendants will be established before You.”

  • ← (Псалмів 101) | (Псалмів 103) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025