Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 101) | (Псалмів 103) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Молитва нужденного, що, униваючи серцем, виливає жаль свій перед Господом. Господи, почуй молитву мою, і прийми жаль мій!
  • A prayer of one overwhelmed with trouble, pouring out problems before the LORD.

    LORD, hear my prayer!
    Listen to my plea!
  • Не ховай лиця твого в день тїсноти моєї; прихили ухо до мене; в день, коли призиваю тебе, не гайся, вислухай мене.
  • Don’t turn away from me
    in my time of distress.
    Bend down to listen,
    and answer me quickly when I call to you.
  • Бо днї мої, як дим, улїтають, і костї мої, як у жарі, тлїють.
  • For my days disappear like smoke,
    and my bones burn like red-hot coals.
  • Як билина, серце моє обгоріло та ізсохло, вже забув я хлїб мій їсти.
  • My heart is sick, withered like grass,
    and I have lost my appetite.
  • Від голосу мого стогнання пристали костї мої до тїла.
  • Because of my groaning,
    I am reduced to skin and bones.
  • Я, мов пеликан в пустинї, мов сова на руїнах.
  • I am like an owl in the desert,
    like a little owl in a far-off wilderness.
  • Не сплю і став, як одинока пташина на криші.
  • I lie awake,
    lonely as a solitary bird on the roof.
  • Цїлий день кепкують з мене вороги мої; кленуться мною ті, що проти мене лютують.
  • My enemies taunt me day after day.
    They mock and curse me.
  • Попіл став для мене хлїбом, а напиток мій з сльозами мішаю,
  • I eat ashes for food.
    My tears run down into my drink
  • Задля гнїву твого і яростї твоєї; ти бо підняв мене, і кинув мене.
  • because of your anger and wrath.
    For you have picked me up and thrown me out.
  • Днї мої, як тїнь зникають, і як трава я сохну.
  • My life passes as swiftly as the evening shadows.
    I am withering away like grass.
  • Ти ж, Господи, будеш по віки, і память твоя з роду в рід.
  • But you, O LORD, will sit on your throne forever.
    Your fame will endure to every generation.
  • Ти встанеш, змилосердишся над Сионом; час бо вже, помилувати їх, прийшов бо визначений час.
  • You will arise and have mercy on Jerusalema
    and now is the time to pity her,
    now is the time you promised to help.
  • Твої бо слуги полюбили каміння його, і жаль їм розвалин його.
  • For your people love every stone in her walls
    and cherish even the dust in her streets.
  • І побояться народи імені Господа, і слави твоєї всї царі землї.
  • Then the nations will tremble before the LORD.
    The kings of the earth will tremble before his glory.
  • Коли Господь відбудує, явиться в славі своїй.
  • For the LORD will rebuild Jerusalem.
    He will appear in his glory.
  • Він прихилиться до молитви понижених, і молитвою їх не погордує.
  • He will listen to the prayers of the destitute.
    He will not reject their pleas.
  • Буде се написано для будучих потомків; і нарід наново сотворений буде Господа хвалити.
  • Let this be recorded for future generations,
    so that a people not yet born will praise the LORD.
  • Він бо глянув з висоти сьвятинї своєї, Господь споглянув з неба на землю,
  • Tell them the LORD looked down
    from his heavenly sanctuary.
    He looked down to earth from heaven
  • Щоб почути стогнаннє невільника, щоб розкувати дїтей смертї.
  • to hear the groans of the prisoners,
    to release those condemned to die.
  • Щоб звіщали імя його на Сионї і хвалу його в Ерусалимі,
  • And so the LORD’s fame will be celebrated in Zion,
    his praises in Jerusalem,
  • Коли разом зберуться народи і царства, щоб Господеві служити.
  • when multitudes gather together
    and kingdoms come to worship the LORD.
  • Він змучив в дорозї силу мою; вкоротив днї мої.
  • He broke my strength in midlife,
    cutting short my days.
  • Я сказав: Боже мій, не возьми мене в половинї днїв моїх! Від роду до роду лїта твої!
  • But I cried to him, “O my God, who lives forever,
    don’t take my life while I am so young!
  • З нащаду сьвіта ти утвердив землю, і небеса — твориво рук твоїх.
  • Long ago you laid the foundation of the earth
    and made the heavens with your hands.
  • Вони перейдуть, ти ж останешся, вони всї, як одежа, зостаріються; як шати переміниш їх, і вони переміняться.
  • They will perish, but you remain forever;
    they will wear out like old clothing.
    You will change them like a garment
    and discard them.
  • Ти ж все той самий, і лїтам твоїм нема кінця.
  • But you are always the same;
    you will live forever.
  • Сини слугів твоїх будуть жити, і насїннє їх не загине перед тобою.
  • The children of your people
    will live in security.
    Their children’s children
    will thrive in your presence.”

  • ← (Псалмів 101) | (Псалмів 103) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025