Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 104:33
-
Переклад Куліша та Пулюя
Сьпівати му Господеві, поки життя мого, сьпівати му псальми Богові мому, як довго життя стане.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Я буду Господеві співати поки життя мого, псалми співатиму, скільки буду жити. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював. -
(ua) Переклад Турконяка ·
побив їхні виноградники і їхні смоківниці, знищив усі дерева в їхньому краї. -
(ru) Синодальный перевод ·
и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их. -
(en) King James Bible ·
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. -
(en) New International Version ·
I will sing to the Lord all my life;
I will sing praise to my God as long as I live. -
(en) English Standard Version ·
I will sing to the Lord as long as I live;
I will sing praise to my God while I have being. -
(ru) Новый русский перевод ·
Побил виноград и инжир,
поломал деревья в их земле. -
(en) New King James Version ·
I will sing to the Lord as long as I live;
I will sing praise to my God while I have my being. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Все виноградники, смоковницы, деревья Он уничтожил. -
(en) New American Standard Bible ·
I will sing to the LORD as long as I live;
I will sing praise to my God while I have my being. -
(en) Darby Bible Translation ·
I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being. -
(en) New Living Translation ·
I will sing to the LORD as long as I live.
I will praise my God to my last breath!