Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 103) | (Псалмів 105) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Благослови Господа, душе моя! Господи, Боже мій, дивно ти великий, ти зодягнувся величчєм і красою;
  • O Lord, My God, You Are Very Great

    Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
  • Ти сьвітлом, як шатою, покрився, розіпняв небеса, як плахту наметну;
  • Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
  • Поставив двори свої над водами, обертаєш хмари на колесницю для себе, ти несешся на крилах вітру;
  • Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
  • Ангели твої в тебе послами, слуги твої — огонь пожираючий.
  • Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
  • Він утвердив землю на підвалинах її; вона не захитається по віки;
  • Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
  • Безоднями покрив її, як одежою, води стояли понад горами.
  • Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
  • Перед грозою твоєю погнались, перед голосом грому твого помчались далеко.
  • At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
  • Гори піднялися, долини спустились до місця, котре призначив для них.
  • They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
  • Визначив їм гряницю, і не перейдуть її; не вернуться назад, покрити землю.
  • Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
  • Із жерел посилаєш у долини потоки: шумлять вони проміж горами;
  • He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
  • Напувають всю зьвірину з поля; дикі ослята гасять смагу свою;
  • They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
  • Над ними кублиться небесне птаство, між віттєм голос їх роздається.
  • By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
  • Ти напуваєш гори з висоти твоєї; земля насичується плодом творива твого.
  • He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
  • Ти кажеш рости траві для скота і зеленинї на вжиток людям: щоб хлїба достачити із землї,
  • He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
  • І вино, щоб веселило серце чоловіка; щоб міг оливою лице намастити, і щоб хлїб покріпив серце чоловіка.
  • And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
  • Насичаються дерева Божі, кедри Ливанські, що посадив їх,
  • The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
  • На них гнїздиться птаство; на кипарисах бузько знайшов собі домівку.
  • Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
  • Високі гори для козлів диких, скелї — сховиско лисицям.
  • The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
  • Він сотворив місяць, щоб часи значити; сонце знає, коли заходити.
  • He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
  • Ти розкинеш темряву, і ніч настала; тодї ворушиться вся зьвірина лїсна;
  • Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
  • Молоді леви ричать за здобичею, і щоб жадати поживи для себе від Бога.
  • The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
  • Зійде сонце, вони вертають назад і в своїх норах лягають.
  • The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
  • Чоловік виходить до свого дїла, і до своєї працї аж до вечора.
  • Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
  • Як багато, Господи, творива твого! Все премудростю сотворив єси, земля повна багацтва твого.
  • O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
  • Те море, велике і на всї сторони широке: там ворушиться безлїч зьвірини, малої і великої.
  • So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
  • Там судна дорогу верстають, за ними кит, котрого сотворив єси, щоб там побивався.
  • There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
  • Всї вони тебе дожидають, щоб їжу їх у свій час дав їм.
  • These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
  • Ти даєш їм, вони збирають; ти відчиняєш руку твою, вони добром насичаються.
  • That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
  • Ти одвертаєш лице твоє, вони лякаються; возьмеш духи їх, вони, визївнувши, у порох повертаються.
  • Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
  • Пішлеш твого духа, будуть сотворені, та й обновиш лице землї.
  • Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
  • Слава Господня буде по віки, Господь буде радїти творивом своїм;
  • The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
  • Він погляне на землю, і вона тремтить; доторкнеться гір, і вони димують.
  • He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
  • Сьпівати му Господеві, поки життя мого, сьпівати му псальми Богові мому, як довго життя стане.
  • I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
  • Нехай буде люба йому думка моя, і звеселюся в Господї.
  • My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
  • Нехай щезнуть грішники із землї, і беззаконних нехай не буде. Благослови, душе моя, Господа! Аллилуя*!
  • Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.

  • ← (Псалмів 103) | (Псалмів 105) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025