Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 104) | (Псалмів 106) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Прославляйте Господа, призивайте імя його, звіщайте між народами дїла його!
  • Tell of His Wonderful Works!

    Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
  • Сьпівайте йому, похвальні піснї сьпівайте йому, про всї чудесні творива його думайте-гадайте!
  • Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
  • Хвалїтесь імям його сьвятим! Нехай радується серце тих, що шукають Господа!
  • Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
  • Шукайте Господа і силу його, шукайте пильно лице його!
  • Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
  • Згадайте чудеса його, що творив їх, чудесні знамена й присуди уст його!
  • Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
  • Ти, сїмя Авраама, слуги його, ви сини Якова, вибрані його!
  • Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
  • Він, Господь, Бог наш; суди його по всїй землї.
  • He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
  • Вічно памятає він заповіт свій, те слово, що заповів для тисяча родів.
  • He is ever mindful of his covenant, -- the word which he commanded to a thousand generations, --
  • Свій заповіт з Авраамом і свою клятву, котрою перед Ізааком клявся;
  • Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
  • І поставив її законом Якову, вічним заповітом Ізраїлеві,
  • And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
  • Глаголючи: Дам тобі землю Канаанську, як пай наслїддя вашого;
  • Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
  • Як була їх ще мала горстка, дуже мала, а між ними чужі,
  • When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
  • І як вони від народу до народу переходили, з одного царства до другого люду.
  • And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
  • Він не допустив нїкому робити їм кривду, і карав за них царів:
  • He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
  • Не доторкайтесь моїх помазанників, і не творіть злого пророкам моїм!
  • [Saying,] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
  • І призвав він голод на тую землю; поломив всяке хлїбне стебло.
  • And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
  • Післав перед ними чоловіка, проданого, як невільника, Йосифа.
  • He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
  • Кайданами сковали його ноги; життє його було в желїзних путах,
  • They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
  • Аж поки сповнилось слово його; слово Господнє явило чистоту його.
  • Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
  • Післав царь, і випустив його владика народів, і вислобонив його;
  • The king sent and loosed him -- the ruler of peoples -- and let him go free.
  • Поставив його господарем над своїм домом, і правительом над усїм маєтком своїм.
  • He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
  • Щоб князїв його здержував, як знає; і старших його розуму навчав.
  • To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
  • Прийшов Ізраїль до Египту, і Яков осївся в землї Хама.
  • And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
  • І розмножив дуже Бог людей своїх, і зробив їх сильнїйшими над їх гнобителями.
  • And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
  • Допустив же серцю їх ненавидїти нарід його, видумувати напастї проти слуг його.
  • He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
  • Післав він Мойсея, слугу свого, Аарона, що вибрав собі його.
  • He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
  • Вони творили між ними знамена його і чудеса в землї Хамовій:
  • They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
  • Наслав темряву і стало темно, і не противились слову його.
  • He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
  • Перемінив воду на кров, і поморив всю рибу їх.
  • He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
  • Закишіло в країнї від жаб, у дворах царських.
  • Their land swarmed with frogs, -- in the chambers of their kings.
  • Сказав він, і роями взялись песячі мухи і комарі у всїх гряницях їх.
  • He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
  • Наслав на них град замість дощу, огонь палящий на землю їх;
  • He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
  • Побив виноград і фіґове дерево, і поломив деревину в країнї їх.
  • And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
  • Сказав, і прийшла сарана і гусениця, тьма тьмою.
  • He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
  • І пожерли все, що було зелене в країнї їх, і плоди на полі їх пожерли.
  • And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
  • І повбивав всякий перворід в країнї їх, первенцїв всієї сили їх.
  • And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
  • Випровадив їх з сріблом та золотом, і не було недужого між поколїннями їх.
  • And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
  • Зрадїв Египет, як вони вийшли; бо обняв їх страх перед ними.
  • Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
  • Він простер хмару, як покривало, й огонь, щоб ніч осьвітити.
  • He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
  • Забажали, і перепелиць післав їм, і хлїбом з неба ситив їх.
  • They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
  • Розколов скелю і ринула вода, й клекотїла рікою по спеченій землї.
  • He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
  • Бо згадав сьвяте слово своє до Авраама, слуги свого;
  • For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
  • І випровадив нарід свій з радощами, з торжеством вибраних своїх.
  • And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
  • І дав їм землї народів, і забрали в займи труд людей.
  • And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
  • Щоб заповідї його сповняли й закони його хоронили. Аллилуя!
  • That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!

  • ← (Псалмів 104) | (Псалмів 106) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025