Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 104) | (Псалмів 106) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Прославляйте Господа, призивайте імя його, звіщайте між народами дїла його!
  • The Eternal Faithfulness of the Lord

    Oh, give thanks to the Lord!
    Call upon His name;
    Make known His deeds among the peoples!
  • Сьпівайте йому, похвальні піснї сьпівайте йому, про всї чудесні творива його думайте-гадайте!
  • Sing to Him, sing psalms to Him;
    Talk of all His wondrous works!
  • Хвалїтесь імям його сьвятим! Нехай радується серце тих, що шукають Господа!
  • Glory in His holy name;
    Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!
  • Шукайте Господа і силу його, шукайте пильно лице його!
  • Seek the Lord and His strength;
    Seek His face evermore!
  • Згадайте чудеса його, що творив їх, чудесні знамена й присуди уст його!
  • Remember His marvelous works which He has done,
    His wonders, and the judgments of His mouth,
  • Ти, сїмя Авраама, слуги його, ви сини Якова, вибрані його!
  • O seed of Abraham His servant,
    You children of Jacob, His chosen ones!
  • Він, Господь, Бог наш; суди його по всїй землї.
  • He is the Lord our God;
    His judgments are in all the earth.
  • Вічно памятає він заповіт свій, те слово, що заповів для тисяча родів.
  • He remembers His covenant forever,
    The word which He commanded, for a thousand generations,
  • Свій заповіт з Авраамом і свою клятву, котрою перед Ізааком клявся;
  • The covenant which He made with Abraham,
    And His oath to Isaac,
  • І поставив її законом Якову, вічним заповітом Ізраїлеві,
  • And confirmed it to Jacob for a statute,
    To Israel as an everlasting covenant,
  • Глаголючи: Дам тобі землю Канаанську, як пай наслїддя вашого;
  • Saying, “To you I will give the land of Canaan
    As the allotment of your inheritance,”
  • Як була їх ще мала горстка, дуже мала, а між ними чужі,
  • When they were few in number,
    Indeed very few, and strangers in it.
  • І як вони від народу до народу переходили, з одного царства до другого люду.
  • When they went from one nation to another,
    From one kingdom to another people,
  • Він не допустив нїкому робити їм кривду, і карав за них царів:
  • He permitted no one to do them wrong;
    Yes, He rebuked kings for their sakes,
  • Не доторкайтесь моїх помазанників, і не творіть злого пророкам моїм!
  • Saying, “Do not touch My anointed ones,
    And do My prophets no harm.”
  • І призвав він голод на тую землю; поломив всяке хлїбне стебло.
  • Moreover He called for a famine in the land;
    He destroyed all the provision of bread.
  • Післав перед ними чоловіка, проданого, як невільника, Йосифа.
  • He sent a man before them —
    Joseph — who was sold as a slave.
  • Кайданами сковали його ноги; життє його було в желїзних путах,
  • They hurt his feet with fetters,
    [a]He was laid in irons.
  • Аж поки сповнилось слово його; слово Господнє явило чистоту його.
  • Until the time that his word came to pass,
    The word of the Lord tested him.
  • Післав царь, і випустив його владика народів, і вислобонив його;
  • The king sent and released him,
    The ruler of the people let him go free.
  • Поставив його господарем над своїм домом, і правительом над усїм маєтком своїм.
  • He made him lord of his house,
    And ruler of all his possessions,
  • Щоб князїв його здержував, як знає; і старших його розуму навчав.
  • To [b]bind his princes at his pleasure,
    And teach his elders wisdom.
  • Прийшов Ізраїль до Египту, і Яков осївся в землї Хама.
  • Israel also came into Egypt,
    And Jacob dwelt in the land of Ham.
  • І розмножив дуже Бог людей своїх, і зробив їх сильнїйшими над їх гнобителями.
  • He increased His people greatly,
    And made them stronger than their enemies.
  • Допустив же серцю їх ненавидїти нарід його, видумувати напастї проти слуг його.
  • He turned their heart to hate His people,
    To deal craftily with His servants.
  • Післав він Мойсея, слугу свого, Аарона, що вибрав собі його.
  • He sent Moses His servant,
    And Aaron whom He had chosen.
  • Вони творили між ними знамена його і чудеса в землї Хамовій:
  • They performed His signs among them,
    And wonders in the land of Ham.
  • Наслав темряву і стало темно, і не противились слову його.
  • He sent darkness, and made it dark;
    And they did not rebel against His word.
  • Перемінив воду на кров, і поморив всю рибу їх.
  • He turned their waters into blood,
    And killed their fish.
  • Закишіло в країнї від жаб, у дворах царських.
  • Their land abounded with frogs,
    Even in the chambers of their kings.
  • Сказав він, і роями взялись песячі мухи і комарі у всїх гряницях їх.
  • He spoke, and there came swarms of flies,
    And lice in all their territory.
  • Наслав на них град замість дощу, огонь палящий на землю їх;
  • He gave them hail for rain,
    And flaming fire in their land.
  • Побив виноград і фіґове дерево, і поломив деревину в країнї їх.
  • He struck their vines also, and their fig trees,
    And splintered the trees of their territory.
  • Сказав, і прийшла сарана і гусениця, тьма тьмою.
  • He spoke, and locusts came,
    Young locusts without number,
  • І пожерли все, що було зелене в країнї їх, і плоди на полі їх пожерли.
  • And ate up all the vegetation in their land,
    And devoured the fruit of their ground.
  • І повбивав всякий перворід в країнї їх, первенцїв всієї сили їх.
  • He also [c]destroyed all the firstborn in their land,
    The first of all their strength.
  • Випровадив їх з сріблом та золотом, і не було недужого між поколїннями їх.
  • He also brought them out with silver and gold,
    And there was none feeble among His tribes.
  • Зрадїв Египет, як вони вийшли; бо обняв їх страх перед ними.
  • Egypt was glad when they departed,
    For the fear of them had fallen upon them.
  • Він простер хмару, як покривало, й огонь, щоб ніч осьвітити.
  • He spread a cloud for a covering,
    And fire to give light in the night.
  • Забажали, і перепелиць післав їм, і хлїбом з неба ситив їх.
  • The people asked, and He brought quail,
    And satisfied them with the bread of heaven.
  • Розколов скелю і ринула вода, й клекотїла рікою по спеченій землї.
  • He opened the rock, and water gushed out;
    It ran in the dry places like a river.
  • Бо згадав сьвяте слово своє до Авраама, слуги свого;
  • For He remembered His holy promise,
    And Abraham His servant.
  • І випровадив нарід свій з радощами, з торжеством вибраних своїх.
  • He brought out His people with joy,
    His chosen ones with [d]gladness.
  • І дав їм землї народів, і забрали в займи труд людей.
  • He gave them the lands of the [e]Gentiles,
    And they inherited the labor of the nations,
  • Щоб заповідї його сповняли й закони його хоронили. Аллилуя!
  • That they might observe His statutes
    And keep His laws.
    [f]Praise the Lord!

  • ← (Псалмів 104) | (Псалмів 106) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025