Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 105) | (Псалмів 107) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Хвалїте Господа! Прославляйте Господа, він бо благий, бо милість його по віки!
  • Psalm 106

    Praise the Lord.a
    Give thanks to the Lord, for he is good;
    his love endures forever.
  • Хто виповість великі дїла Божі, звістить всю хвалу його?
  • Who can proclaim the mighty acts of the Lord
    or fully declare his praise?
  • Щасливий, хто за правосуддє дбає, і всякого часу творить справедливість!
  • Blessed are those who act justly,
    who always do what is right.
  • Спогадай мене, Господи, з благоволеннєм до народу твого! Завитай в мене з спасеннєм твоїм!
  • Remember me, Lord, when you show favor to your people,
    come to my aid when you save them,
  • Щоб побачити щасну долю вибраних твоїх, звеселитись радощами народу твого, хвалитись наслїддєм твоїм.
  • that I may enjoy the prosperity of your chosen ones,
    that I may share in the joy of your nation
    and join your inheritance in giving praise.
  • Ми согрішили, як і батьки наші, жили не по правдї, творили беззаконнє.
  • We have sinned, even as our ancestors did;
    we have done wrong and acted wickedly.
  • Батьки наші в Египтї не зрозуміли чудес твоїх, не памятали про багацтво милосердя твого, і були впертими коло моря, коло Червоного моря.
  • When our ancestors were in Egypt,
    they gave no thought to your miracles;
    they did not remember your many kindnesses,
    and they rebelled by the sea, the Red Sea.b
  • Але він спас їх задля імя свого, щоб явити потугу свою.
  • Yet he saved them for his name’s sake,
    to make his mighty power known.
  • І кликнув він на Червоне море, й висохло; і велїв їм переходити безоднї, як степи.
  • He rebuked the Red Sea, and it dried up;
    he led them through the depths as through a desert.
  • І вислобонив їх з руки ненависника, і визволив їх з руки ворога.
  • He saved them from the hand of the foe;
    from the hand of the enemy he redeemed them.
  • Води покрили гнобителїв їх, нї один з них не остався.
  • The waters covered their adversaries;
    not one of them survived.
  • Тодї повірили вони словам його, засьпівали хвалу йому.
  • Then they believed his promises
    and sang his praise.
  • Та скоро забули дїла його, не чекали на присуд його.
  • But they soon forgot what he had done
    and did not wait for his plan to unfold.
  • Забаглось їм ласощів в пустинї, і стали скушати Бога в пустинї.
  • In the desert they gave in to their craving;
    in the wilderness they put God to the test.
  • Тодї дав їм, чого бажали, але післав знуреннє душам їх.
  • So he gave them what they asked for,
    but sent a wasting disease among them.
  • І позавидували вони в таборі Мойсейові, і Ааронові, сьвятому в Господа.
  • In the camp they grew envious of Moses
    and of Aaron, who was consecrated to the Lord.
  • Розступилась земля, і проковтнула Датана, і покрила ватагу Авирама.
  • The earth opened up and swallowed Dathan;
    it buried the company of Abiram.
  • І бухнув огонь під ватагою, і поломя пожерло беззаконних.
  • Fire blazed among their followers;
    a flame consumed the wicked.
  • Вони зробили тельця коло Гореба-гори, і покланялись перед литим творищем.
  • At Horeb they made a calf
    and worshiped an idol cast from metal.
  • І заміняли славу свою за подобу бика, що травою годується.
  • They exchanged their glorious God
    for an image of a bull, which eats grass.
  • Вони забули Бога, спасителя свого, що сотворив велике дїло в Египтї,
  • They forgot the God who saved them,
    who had done great things in Egypt,
  • Чудеса в країнї Хама, страшне дїло на Червоному морі.
  • miracles in the land of Ham
    and awesome deeds by the Red Sea.
  • Тодї сказав він, що запропастив би їх, якби Мойсей, вибраний його, не стояв перед ним над проваллю, щоб відхилити ярість його від погибелї.
  • So he said he would destroy them —
    had not Moses, his chosen one,
    stood in the breach before him
    to keep his wrath from destroying them.
  • Потім відріклися землї благословенної, не повірили слову його;
  • Then they despised the pleasant land;
    they did not believe his promise.
  • Нарікали в шатрах своїх, на голос Господа не зважали.
  • They grumbled in their tents
    and did not obey the Lord.
  • Тодї, піднявши руку свою, поклявся, що трупом положить їх в пустинї,
  • So he swore to them with uplifted hand
    that he would make them fall in the wilderness,
  • І повалить потомство їх під ярмо народів і розсипле їх по землях.
  • make their descendants fall among the nations
    and scatter them throughout the lands.
  • Пристали вони до Баал-Пегора, й їли жертви мертвих ідолів.
  • They yoked themselves to the Baal of Peor
    and ate sacrifices offered to lifeless gods;
  • Прогнївили Бога дїлами своїми; і спала на них кара.
  • they aroused the Lord’s anger by their wicked deeds,
    and a plague broke out among them.
  • Тодї Пинегас, зробивши суд, умилосердив Бога, і кара минула.
  • But Phinehas stood up and intervened,
    and the plague was checked.
  • І полїчено йому се за справедливість з роду в рід аж по віки.
  • This was credited to him as righteousness
    for endless generations to come.
  • Ще прогнївили Бога над водами Мериви; і задля них дізнав Мойсей лиха.
  • By the waters of Meribah they angered the Lord,
    and trouble came to Moses because of them;
  • Бо так допекли серцю його, що нерозважно говорив устами.
  • for they rebelled against the Spirit of God,
    and rash words came from Moses’ lips.c
  • Вони не знищили народів, про котрих говорив їм Господь;
  • They did not destroy the peoples
    as the Lord had commanded them,
  • Але помішались з народами, і навчились звичаїв їх.
  • but they mingled with the nations
    and adopted their customs.
  • Почали служити божищам їх, котрі для них сїткою стались.
  • They worshiped their idols,
    which became a snare to them.
  • Синів своїх і дочок своїх в жертву бісам приносили;
  • They sacrificed their sons
    and their daughters to false gods.
  • Проливали кров невинну, кров синів своїх і дочок своїх, що жертвували їх божищам Канаанським; і осквернилась земля від крові.
  • They shed innocent blood,
    the blood of their sons and daughters,
    whom they sacrificed to the idols of Canaan,
    and the land was desecrated by their blood.
  • І опоганили себе дїлами своїми, і творили блуд починками своїми.
  • They defiled themselves by what they did;
    by their deeds they prostituted themselves.
  • Тодї запалав гнїв Господа на нарід його, і з'огидїло йому наслїддє його;
  • Therefore the Lord was angry with his people
    and abhorred his inheritance.
  • Віддав їх в руки народам, і їх ненавидники панували над ними.
  • He gave them into the hands of the nations,
    and their foes ruled over them.
  • Вороги їх гнобили їх, і вони були поневолені під рукою їх.
  • Their enemies oppressed them
    and subjected them to their power.
  • Часто спасав він їх; вони ж гнївили його радою своєю, і падали за несправедливість свою.
  • Many times he delivered them,
    but they were bent on rebellion
    and they wasted away in their sin.
  • Але він зглянув на їх неволю, як почув моленнє їх;
  • Yet he took note of their distress
    when he heard their cry;
  • І згадав він заповіт свій з ними, і жаль йому стало по великостї милосердя його.
  • for their sake he remembered his covenant
    and out of his great love he relented.
  • І дав їм знайти милосердє в усїх, що в полон їх забрали.
  • He caused all who held them captive
    to show them mercy.
  • Спаси нас, Господи Боже наш, і збери нас до купи зпоміж народів, щоб могли прославляти сьвяте імя твоє, і хвалитись славою тоєю. Благословен Господь, Бог Ізраїля, по віки! І нехай скаже весь нарід: Амінь! Аллилуя!
  • Save us, Lord our God,
    and gather us from the nations,
    that we may give thanks to your holy name
    and glory in your praise.

  • ← (Псалмів 105) | (Псалмів 107) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025