Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 107:8
-
Переклад Куліша та Пулюя
Да славлять Господа за милість його, і чудеса його над синами людськими!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Хай славлять Господа за його милість і чудеса його над людськими синами. -
(ua) Переклад Огієнка ·
У святині Своїй Бог промовив: „Нехай Я звеселю́ся, — розділю́ Я Сихе́м, і долину Сукко́тську помі́ряю. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Бог сказав у Своїй святині: Підіймуся вгору, зміряю Сікіму, виміряю і Долину поселень. -
(ru) Синодальный перевод ·
Бог сказал во святилище Своём: «восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю; -
(en) King James Bible ·
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! -
(en) New International Version ·
Let them give thanks to the Lord for his unfailing love
and his wonderful deeds for mankind, -
(en) English Standard Version ·
Let them thank the Lord for his steadfast love,
for his wondrous works to the children of man! -
(ru) Новый русский перевод ·
Бог обещал в Своем святилище:
«Я разделю, торжествуя, Шехем
и долину Суккот размерю.252 -
(en) New King James Version ·
Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness,
And for His wonderful works to the children of men! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Бог сказал: "Я выиграю эту битву и буду счастлив победой. Я разделю эту землю между народами. Я дам Сихем, отдам долину Сокхов им. -
(en) New American Standard Bible ·
Let them give thanks to the LORD for His lovingkindness,
And for His wonders to the sons of men! -
(en) Darby Bible Translation ·
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men; -
(en) New Living Translation ·
Let them praise the LORD for his great love
and for the wonderful things he has done for them.