Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 106) | (Псалмів 108) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Х валїте Господа! Він бо благий, бо милість його по віки.
  • His Loving Kindness Endures Forever

    O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
  • Да скажуть вибавлені від Господа, котрих він вислобонив з руки ворога,
  • Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
  • І котрих до купи зібрав з країв, зі сходу і заходу, з півночі і від моря.
  • And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
  • Вони блукали в пустинї, по степових шляхах, не знайшли місця собі на оселю.
  • They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
  • Терплючи голод і смагу, вони томились душею.
  • Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
  • Тодї взивали до Господа в тїснотї своїй, і він визволяв їх з біди їх.
  • Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
  • І він проводив їх правою дорогою, щоб прийти до людяного міста.
  • And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
  • Да славлять Господа за милість його, і чудеса його над синами людськими!
  • Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
  • Він бо наситив душу прагнущу, й голодуючу душу сповнив добром.
  • For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
  • Седїли вони в тьмі і в тїнї смертї, сковані нуждою і желїзом,
  • Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
  • Бувши впертими проти слова Божого і зневажаючи волю Всевишнього,
  • Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
  • Тому смирив він серце їх бідою; вони падали, і не було помочі для них.
  • Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
  • Тодї Господа вони благали у своїй тїснотї, і він спасав їх з біди їх.
  • Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
  • Вивів їх з темноти і з тїнї смертної, і розбив їх кайдани.
  • He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
  • Нехай прославляють Господа за милість його і за чудеса його над синами людськими!
  • Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
  • Він бо розломив брами мідянї, і сокрушив засуви желїзні.
  • For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
  • Безумні — за свої переступні дороги і за свої несправедливостї караються.
  • Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
  • Душа їх одвертається від їжи, і вони приближились до воріт смертних.
  • Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
  • Тодї благають Господа в своїй тїснотї, і він визволяє їх з біди їх.
  • Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
  • Посилає слово своє і вертає їм здоровлє, і спасає їх від домовини їх.
  • He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
  • Нехай прославляють Господа за милість його і за чудеса його над синами людськими!
  • Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
  • Нехай принесуть жертву хвали, і піснями прославлять дїла його!
  • And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
  • Ті, що в суднах пускаються на море, на водах великих мають торгове дїло,
  • They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
  • Вони бачать дїла Господнї і чудесні творива його в глибинї;
  • These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
  • Рече він, і буйний вітер знявся, що високо підносить филї.
  • For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
  • Кидає ними під небо, провалює їх в безодню, в бідї душа їх млїє.
  • They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
  • Мотаються, хиляються, як чоловік пяний, поникла вся мудрість їх.
  • They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
  • Тодї до Господа вони у своїй тїснотї взивають, і він виводить їх з біди їх.
  • Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
  • Він переміняє хуртовину на тишину, і филї втихомирились.
  • He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
  • І вони радїють, що стає тихо, і до бажаної пристанї він їх приводить.
  • Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
  • Нехай прославляють Господа за милість його і за чудеса його для синів людських,
  • Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
  • І возносять його в зборі людей, і в радї старших хвалять його!
  • Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
  • Він обертає ріки в пустиню, і жерела водні в суходіл,
  • He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
  • Плодовиту землю — в соляний степ, за злобу живущих там.
  • A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
  • Він обертає й пустиню в озера водисті, і суходіл в жерела водні;
  • He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
  • І поселяє там голодних, і закладають оселю.
  • And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
  • Засївають поля, насаджують виноградники, котрі видають овочі і плоди.
  • And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
  • Він благословить їх, і вони вельми розмножуються; і скота дає їм не мало.
  • He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
  • Часами стає їх меньше, і вони хиляються від неволї, горя і нещастя.
  • Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
  • Він кидає сором на князїв, і велить їм блукати в безлюддї і в безвіддї;
  • He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
  • Бідного він з нужди видвигає, і роди його, як стадо, розмножує.
  • Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
  • Щирі серцем побачать се і звеселяться, і всяка несправедливість зацїпить уста свої.
  • The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
  • Хто мудрий, той замітить ті речі, і нехай зрозуміють милостї Господнї.
  • Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.

  • ← (Псалмів 106) | (Псалмів 108) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025