Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Х валїте Господа! Він бо благий, бо милість його по віки.
BOOK 5
The LORD Delivers Men from Manifold Troubles.
Oh give thanks to the LORD, for He is good,
For His lovingkindness is everlasting.
The LORD Delivers Men from Manifold Troubles.
Oh give thanks to the LORD, for He is good,
For His lovingkindness is everlasting.
Да скажуть вибавлені від Господа, котрих він вислобонив з руки ворога,
Let the redeemed of the LORD say so,
Whom He has redeemed from the hand of the adversary
Whom He has redeemed from the hand of the adversary
І котрих до купи зібрав з країв, зі сходу і заходу, з півночі і від моря.
And gathered from the lands,
From the east and from the west,
From the north and from the south.
From the east and from the west,
From the north and from the south.
Вони блукали в пустинї, по степових шляхах, не знайшли місця собі на оселю.
They wandered in the wilderness in a desert region;
They did not find a way to an inhabited city.
They did not find a way to an inhabited city.
Терплючи голод і смагу, вони томились душею.
They were hungry and thirsty;
Their soul fainted within them.
Their soul fainted within them.
Тодї взивали до Господа в тїснотї своїй, і він визволяв їх з біди їх.
Then they cried out to the LORD in their trouble;
He delivered them out of their distresses.
He delivered them out of their distresses.
І він проводив їх правою дорогою, щоб прийти до людяного міста.
He led them also by a straight way,
To go to an inhabited city.
To go to an inhabited city.
Да славлять Господа за милість його, і чудеса його над синами людськими!
Let them give thanks to the LORD for His lovingkindness,
And for His wonders to the sons of men!
And for His wonders to the sons of men!
Він бо наситив душу прагнущу, й голодуючу душу сповнив добром.
For He has satisfied the thirsty soul,
And the hungry soul He has filled with what is good.
And the hungry soul He has filled with what is good.
Седїли вони в тьмі і в тїнї смертї, сковані нуждою і желїзом,
There were those who dwelt in darkness and in the shadow of death,
Prisoners in misery and chains,
Prisoners in misery and chains,
Бувши впертими проти слова Божого і зневажаючи волю Всевишнього,
Because they had rebelled against the words of God
And spurned the counsel of the Most High.
And spurned the counsel of the Most High.
Тому смирив він серце їх бідою; вони падали, і не було помочі для них.
Therefore He humbled their heart with labor;
They stumbled and there was none to help.
They stumbled and there was none to help.
Тодї Господа вони благали у своїй тїснотї, і він спасав їх з біди їх.
Then they cried out to the LORD in their trouble;
He saved them out of their distresses.
He saved them out of their distresses.
Вивів їх з темноти і з тїнї смертної, і розбив їх кайдани.
He brought them out of darkness and the shadow of death
And broke their bands apart.
And broke their bands apart.
Нехай прославляють Господа за милість його і за чудеса його над синами людськими!
Let them give thanks to the LORD for His lovingkindness,
And for His wonders to the sons of men!
And for His wonders to the sons of men!
Він бо розломив брами мідянї, і сокрушив засуви желїзні.
For He has shattered gates of bronze
And cut bars of iron asunder.
And cut bars of iron asunder.
Безумні — за свої переступні дороги і за свої несправедливостї караються.
Fools, because of their rebellious way,
And because of their iniquities, were afflicted.
And because of their iniquities, were afflicted.
Душа їх одвертається від їжи, і вони приближились до воріт смертних.
Their soul abhorred all kinds of food,
And they drew near to the gates of death.
And they drew near to the gates of death.
Тодї благають Господа в своїй тїснотї, і він визволяє їх з біди їх.
Then they cried out to the LORD in their trouble;
He saved them out of their distresses.
He saved them out of their distresses.
Посилає слово своє і вертає їм здоровлє, і спасає їх від домовини їх.
He sent His word and healed them,
And delivered them from their destructions.
And delivered them from their destructions.
Нехай прославляють Господа за милість його і за чудеса його над синами людськими!
Let them give thanks to the LORD for His lovingkindness,
And for His wonders to the sons of men!
And for His wonders to the sons of men!
Нехай принесуть жертву хвали, і піснями прославлять дїла його!
Let them also offer sacrifices of thanksgiving,
And tell of His works with joyful singing.
And tell of His works with joyful singing.
Ті, що в суднах пускаються на море, на водах великих мають торгове дїло,
Those who go down to the sea in ships,
Who do business on great waters;
Who do business on great waters;
Вони бачать дїла Господнї і чудесні творива його в глибинї;
They have seen the works of the LORD,
And His wonders in the deep.
And His wonders in the deep.
Рече він, і буйний вітер знявся, що високо підносить филї.
For He spoke and raised up a stormy wind,
Which lifted up the waves of the sea.
Which lifted up the waves of the sea.
Кидає ними під небо, провалює їх в безодню, в бідї душа їх млїє.
They rose up to the heavens, they went down to the depths;
Their soul melted away in their misery.
Their soul melted away in their misery.
Мотаються, хиляються, як чоловік пяний, поникла вся мудрість їх.
They reeled and staggered like a drunken man,
And were at their wits’ end.
And were at their wits’ end.
Тодї до Господа вони у своїй тїснотї взивають, і він виводить їх з біди їх.
Then they cried to the LORD in their trouble,
And He brought them out of their distresses.
And He brought them out of their distresses.
Він переміняє хуртовину на тишину, і филї втихомирились.
He caused the storm to be still,
So that the waves of the sea were hushed.
So that the waves of the sea were hushed.
І вони радїють, що стає тихо, і до бажаної пристанї він їх приводить.
Then they were glad because they were quiet,
So He guided them to their desired haven.
So He guided them to their desired haven.
Нехай прославляють Господа за милість його і за чудеса його для синів людських,
Let them give thanks to the LORD for His lovingkindness,
And for His wonders to the sons of men!
And for His wonders to the sons of men!
І возносять його в зборі людей, і в радї старших хвалять його!
Let them extol Him also in the congregation of the people,
And praise Him at the seat of the elders.
And praise Him at the seat of the elders.
Він обертає ріки в пустиню, і жерела водні в суходіл,
He changes rivers into a wilderness
And springs of water into a thirsty ground;
And springs of water into a thirsty ground;
Плодовиту землю — в соляний степ, за злобу живущих там.
A fruitful land into a salt waste,
Because of the wickedness of those who dwell in it.
Because of the wickedness of those who dwell in it.
Він обертає й пустиню в озера водисті, і суходіл в жерела водні;
He changes a wilderness into a pool of water
And a dry land into springs of water;
And a dry land into springs of water;
І поселяє там голодних, і закладають оселю.
And there He makes the hungry to dwell,
So that they may establish an inhabited city,
So that they may establish an inhabited city,
Засївають поля, насаджують виноградники, котрі видають овочі і плоди.
And sow fields and plant vineyards,
And gather a fruitful harvest.
And gather a fruitful harvest.
Він благословить їх, і вони вельми розмножуються; і скота дає їм не мало.
Also He blesses them and they multiply greatly,
And He does not let their cattle decrease.
And He does not let their cattle decrease.
Часами стає їх меньше, і вони хиляються від неволї, горя і нещастя.
When they are diminished and bowed down
Through oppression, misery and sorrow,
Through oppression, misery and sorrow,
Він кидає сором на князїв, і велить їм блукати в безлюддї і в безвіддї;
He pours contempt upon princes
And makes them wander in a pathless waste.
And makes them wander in a pathless waste.
Бідного він з нужди видвигає, і роди його, як стадо, розмножує.
But He sets the needy securely on high away from affliction,
And makes his families like a flock.
And makes his families like a flock.
Щирі серцем побачать се і звеселяться, і всяка несправедливість зацїпить уста свої.
The upright see it and are glad;
But all unrighteousness shuts its mouth.
But all unrighteousness shuts its mouth.