Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 106) | (Псалмів 108) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Х валїте Господа! Він бо благий, бо милість його по віки.
  • Thanksgiving to the Lord for His Great Works of Deliverance

    Oh, give thanks to the Lord, for He is good!
    For His [a]mercy endures forever.
  • Да скажуть вибавлені від Господа, котрих він вислобонив з руки ворога,
  • Let the redeemed of the Lord say so,
    Whom He has redeemed from the hand of the enemy,
  • І котрих до купи зібрав з країв, зі сходу і заходу, з півночі і від моря.
  • And gathered out of the lands,
    From the east and from the west,
    From the north and from the south.
  • Вони блукали в пустинї, по степових шляхах, не знайшли місця собі на оселю.
  • They wandered in the wilderness in a desolate way;
    They found no city to dwell in.
  • Терплючи голод і смагу, вони томились душею.
  • Hungry and thirsty,
    Their soul fainted in them.
  • Тодї взивали до Господа в тїснотї своїй, і він визволяв їх з біди їх.
  • Then they cried out to the Lord in their trouble,
    And He delivered them out of their distresses.
  • І він проводив їх правою дорогою, щоб прийти до людяного міста.
  • And He led them forth by the right way,
    That they might go to a city for a dwelling place.
  • Да славлять Господа за милість його, і чудеса його над синами людськими!
  • Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness,
    And for His wonderful works to the children of men!
  • Він бо наситив душу прагнущу, й голодуючу душу сповнив добром.
  • For He satisfies the longing soul,
    And fills the hungry soul with goodness.
  • Седїли вони в тьмі і в тїнї смертї, сковані нуждою і желїзом,
  • Those who sat in darkness and in the shadow of death,
    Bound[b] in affliction and irons —
  • Бувши впертими проти слова Божого і зневажаючи волю Всевишнього,
  • Because they rebelled against the words of God,
    And [c]despised the counsel of the Most High,
  • Тому смирив він серце їх бідою; вони падали, і не було помочі для них.
  • Therefore He brought down their heart with labor;
    They fell down, and there was none to help.
  • Тодї Господа вони благали у своїй тїснотї, і він спасав їх з біди їх.
  • Then they cried out to the Lord in their trouble,
    And He saved them out of their distresses.
  • Вивів їх з темноти і з тїнї смертної, і розбив їх кайдани.
  • He brought them out of darkness and the shadow of death,
    And broke their chains in pieces.
  • Нехай прославляють Господа за милість його і за чудеса його над синами людськими!
  • Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness,
    And for His wonderful works to the children of men!
  • Він бо розломив брами мідянї, і сокрушив засуви желїзні.
  • For He has broken the gates of bronze,
    And cut the bars of iron in two.
  • Безумні — за свої переступні дороги і за свої несправедливостї караються.
  • Fools, because of their transgression,
    And because of their iniquities, were afflicted.
  • Душа їх одвертається від їжи, і вони приближились до воріт смертних.
  • Their soul abhorred all manner of food,
    And they drew near to the gates of death.
  • Тодї благають Господа в своїй тїснотї, і він визволяє їх з біди їх.
  • Then they cried out to the Lord in their trouble,
    And He saved them out of their distresses.
  • Посилає слово своє і вертає їм здоровлє, і спасає їх від домовини їх.
  • He sent His word and healed them,
    And delivered them from their destructions.
  • Нехай прославляють Господа за милість його і за чудеса його над синами людськими!
  • Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness,
    And for His wonderful works to the children of men!
  • Нехай принесуть жертву хвали, і піснями прославлять дїла його!
  • Let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving,
    And declare His works with [d]rejoicing.
  • Ті, що в суднах пускаються на море, на водах великих мають торгове дїло,
  • Those who go down to the sea in ships,
    Who do business on great waters,
  • Вони бачать дїла Господнї і чудесні творива його в глибинї;
  • They see the works of the Lord,
    And His wonders in the deep.
  • Рече він, і буйний вітер знявся, що високо підносить филї.
  • For He commands and raises the stormy wind,
    Which lifts up the waves of the sea.
  • Кидає ними під небо, провалює їх в безодню, в бідї душа їх млїє.
  • They mount up to the heavens,
    They go down again to the depths;
    Their soul melts because of trouble.
  • Мотаються, хиляються, як чоловік пяний, поникла вся мудрість їх.
  • They reel to and fro, and stagger like a drunken man,
    And [e]are at their wits’ end.
  • Тодї до Господа вони у своїй тїснотї взивають, і він виводить їх з біди їх.
  • Then they cry out to the Lord in their trouble,
    And He brings them out of their distresses.
  • Він переміняє хуртовину на тишину, і филї втихомирились.
  • He calms the storm,
    So that its waves are still.
  • І вони радїють, що стає тихо, і до бажаної пристанї він їх приводить.
  • Then they are glad because they are quiet;
    So He guides them to their desired haven.
  • Нехай прославляють Господа за милість його і за чудеса його для синів людських,
  • Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness,
    And for His wonderful works to the children of men!
  • І возносять його в зборі людей, і в радї старших хвалять його!
  • Let them exalt Him also in the assembly of the people,
    And praise Him in the company of the elders.
  • Він обертає ріки в пустиню, і жерела водні в суходіл,
  • He turns rivers into a wilderness,
    And the watersprings into dry ground;
  • Плодовиту землю — в соляний степ, за злобу живущих там.
  • A fruitful land into [f]barrenness,
    For the wickedness of those who dwell in it.
  • Він обертає й пустиню в озера водисті, і суходіл в жерела водні;
  • He turns a wilderness into pools of water,
    And dry land into watersprings.
  • І поселяє там голодних, і закладають оселю.
  • There He makes the hungry dwell,
    That they may establish a city for a dwelling place,
  • Засївають поля, насаджують виноградники, котрі видають овочі і плоди.
  • And sow fields and plant vineyards,
    That they may yield a fruitful harvest.
  • Він благословить їх, і вони вельми розмножуються; і скота дає їм не мало.
  • He also blesses them, and they multiply greatly;
    And He does not let their cattle decrease.
  • Часами стає їх меньше, і вони хиляються від неволї, горя і нещастя.
  • When they are diminished and brought low
    Through oppression, affliction, and sorrow,
  • Він кидає сором на князїв, і велить їм блукати в безлюддї і в безвіддї;
  • He pours contempt on princes,
    And causes them to wander in the wilderness where there is no way;
  • Бідного він з нужди видвигає, і роди його, як стадо, розмножує.
  • Yet He sets the poor on high, far from affliction,
    And makes their families like a flock.
  • Щирі серцем побачать се і звеселяться, і всяка несправедливість зацїпить уста свої.
  • The righteous see it and rejoice,
    And all iniquity stops its mouth.
  • Хто мудрий, той замітить ті речі, і нехай зрозуміють милостї Господнї.
  • Whoever is wise will observe these things,
    And they will understand the lovingkindness of the Lord.

  • ← (Псалмів 106) | (Псалмів 108) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025