Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 109:23
-
Переклад Куліша та Пулюя
Як тїнь, що простирається, я зникаю, як сарана полохаюсь.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Неначе тінь, що похилилась, я зникаю: неначе сарану мене стрясають. -
(en) King James Bible ·
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. -
(en) New International Version ·
I fade away like an evening shadow;
I am shaken off like a locust. -
(en) English Standard Version ·
I am gone like a shadow at evening;
I am shaken off like a locust. -
(en) New King James Version ·
I am gone like a shadow when it lengthens;
I am shaken off like a locust. -
(en) New American Standard Bible ·
I am passing like a shadow when it lengthens;
I am shaken off like the locust. -
(en) Darby Bible Translation ·
I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust; -
(en) New Living Translation ·
I am fading like a shadow at dusk;
I am brushed off like a locust.