Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 108) | (Псалмів 110) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Проводиреві; псальма Давидова. Боже, хвало моя, не мовчи!
  • Song of the Slandered

    {To the chief Musician, A Psalm of David.} Hold not thy peace, O God of my praise;
  • Бо губи грішника і губи зрадливі проти мене відчинились; брехливими язиками говорять проти мене.
  • For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
  • Ненависними словами мене обступили, і безвинно напали на мене.
  • They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
  • За любов мою ворогують на мене; а я все молюся.
  • For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
  • А вони менї злом за добро, за любов ненавистю відплатили.
  • And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
  • Пусти на него беззаконника, і сатана нехай стоїть праворуч у него.
  • Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
  • Коли на судї стане, нехай вийде виноватий, і благаннє його нехай за гріх полїчиться.
  • When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
  • Нехай віку свого не звікує, а уряд його возьме инший!
  • Let his days be few; and let another take his office.
  • Сини його будуть сиротами, а жінка його вдовою!
  • Let his children be fatherless, and his wife a widow.
  • Нехай сини його, блукаючи, на жебри розійдуться, і покинувши пустки свої, хлїба просять!
  • Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
  • Лихварь нехай все, що він має, загорне, й чужі люде працю його розхоплять!
  • Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
  • Нехай нїкого не має, хто постояв би в добротї до його, і нехай не буде нїкого, хто б сиріт його помилував!
  • Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
  • Потомство його нехай згине, в другому поколїнню нехай імя його буде затерте!
  • Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
  • Нехай згадаються перед Господом несправедливостї батьків його, і гріх матері його нехай не затреться!
  • Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
  • Нехай гріхи їх все будуть перед Господом, а він знищить память їх на землї!
  • Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
  • Тому, що не було на думцї в його, творити милість, що до смерти гнобив чоловіка нужденного і бідного і засмученого в серцї.
  • Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
  • Любив він проклін, нехай же спаде на його! Не любив благословення, нехай же нїколи не зазнає його!
  • As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
  • Прокляттєм, як одежою, зодягався, нехай же як вода просякне внутро його, і, як олїй, костї його проникне!
  • As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
  • Нехай буде йому одежою, котрою зодягається, і поясом, котрим все підперезується!
  • Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
  • Така доля від Господа нехай буде ворогам моїм, і тим, що проти душі моєї зло говорять.
  • Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
  • Ти ж, Господи, Боже, заступи мене задля імені твого! Блага бо милість твоя; спаси мене!
  • But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
  • Я бо нужденний і бідний, і серце моє зранене в мене.
  • For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
  • Як тїнь, що простирається, я зникаю, як сарана полохаюсь.
  • I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
  • Колїна мої від посту охляли, і тїло моє змарнїло.
  • My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
  • І став я сьміховиском для них; побачивши мене, головами своїми покивують.
  • I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
  • Поможи менї, Господи, Боже мій! Спаси мене по милостї твоїй!
  • Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
  • Щоб люде знали, що се рука твоя, Господи, і твоє дїло.
  • That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.
  • Нехай вони проклинають мене, а ти благослови! Встануть вони, то допусти сором на них, і дай зрадуватись слузї твому!
  • Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
  • Вороги мої нехай соромом покриються і ганьбою своєю, як плащом, обгорнуться.
  • Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
  • Буду щиро прославляти Господа устами моїми, і серед збору хвалити його.
  • I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
  • Бо він стоїть по правицї бідного, щоб спасти його від тих, що душу його судять.
  • For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.

  • ← (Псалмів 108) | (Псалмів 110) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025