Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 108) | (Псалмів 110) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Проводиреві; псальма Давидова. Боже, хвало моя, не мовчи!
  • O God of my praise,
    Do not be silent!
  • Бо губи грішника і губи зрадливі проти мене відчинились; брехливими язиками говорять проти мене.
  • For they have opened the wicked and deceitful mouth against me;
    They have spoken against me with a lying tongue.
  • Ненависними словами мене обступили, і безвинно напали на мене.
  • They have also surrounded me with words of hatred,
    And fought against me without cause.
  • За любов мою ворогують на мене; а я все молюся.
  • In return for my love they act as my accusers;
    But I am in prayer.
  • А вони менї злом за добро, за любов ненавистю відплатили.
  • Thus they have repaid me evil for good
    And hatred for my love.
  • Пусти на него беззаконника, і сатана нехай стоїть праворуч у него.
  • Appoint a wicked man over him,
    And let an accuser stand at his right hand.
  • Коли на судї стане, нехай вийде виноватий, і благаннє його нехай за гріх полїчиться.
  • When he is judged, let him come forth guilty,
    And let his prayer become sin.
  • Нехай віку свого не звікує, а уряд його возьме инший!
  • Let his days be few;
    Let another take his office.
  • Сини його будуть сиротами, а жінка його вдовою!
  • Let his children be fatherless
    And his wife a widow.
  • Нехай сини його, блукаючи, на жебри розійдуться, і покинувши пустки свої, хлїба просять!
  • Let his children wander about and beg;
    And let them seek sustenance far from their ruined homes.
  • Лихварь нехай все, що він має, загорне, й чужі люде працю його розхоплять!
  • Let the creditor seize all that he has,
    And let strangers plunder the product of his labor.
  • Нехай нїкого не має, хто постояв би в добротї до його, і нехай не буде нїкого, хто б сиріт його помилував!
  • Let there be none to extend lovingkindness to him,
    Nor any to be gracious to his fatherless children.
  • Потомство його нехай згине, в другому поколїнню нехай імя його буде затерте!
  • Let his posterity be cut off;
    In a following generation let their name be blotted out.
  • Нехай згадаються перед Господом несправедливостї батьків його, і гріх матері його нехай не затреться!
  • Let the iniquity of his fathers be remembered before the LORD,
    And do not let the sin of his mother be blotted out.
  • Нехай гріхи їх все будуть перед Господом, а він знищить память їх на землї!
  • Let them be before the LORD continually,
    That He may cut off their memory from the earth;
  • Тому, що не було на думцї в його, творити милість, що до смерти гнобив чоловіка нужденного і бідного і засмученого в серцї.
  • Because he did not remember to show lovingkindness,
    But persecuted the afflicted and needy man,
    And the despondent in heart, to put them to death.
  • Любив він проклін, нехай же спаде на його! Не любив благословення, нехай же нїколи не зазнає його!
  • He also loved cursing, so it came to him;
    And he did not delight in blessing, so it was far from him.
  • Прокляттєм, як одежою, зодягався, нехай же як вода просякне внутро його, і, як олїй, костї його проникне!
  • But he clothed himself with cursing as with his garment,
    And it entered into his body like water
    And like oil into his bones.
  • Нехай буде йому одежою, котрою зодягається, і поясом, котрим все підперезується!
  • Let it be to him as a garment with which he covers himself,
    And for a belt with which he constantly girds himself.
  • Така доля від Господа нехай буде ворогам моїм, і тим, що проти душі моєї зло говорять.
  • Let this be the reward of my accusers from the LORD,
    And of those who speak evil against my soul.
  • Ти ж, Господи, Боже, заступи мене задля імені твого! Блага бо милість твоя; спаси мене!
  • But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for Your name’s sake;
    Because Your lovingkindness is good, deliver me;
  • Я бо нужденний і бідний, і серце моє зранене в мене.
  • For I am afflicted and needy,
    And my heart is wounded within me.
  • Як тїнь, що простирається, я зникаю, як сарана полохаюсь.
  • I am passing like a shadow when it lengthens;
    I am shaken off like the locust.
  • Колїна мої від посту охляли, і тїло моє змарнїло.
  • My knees are weak from fasting,
    And my flesh has grown lean, without fatness.
  • І став я сьміховиском для них; побачивши мене, головами своїми покивують.
  • I also have become a reproach to them;
    When they see me, they wag their head.
  • Поможи менї, Господи, Боже мій! Спаси мене по милостї твоїй!
  • Help me, O LORD my God;
    Save me according to Your lovingkindness.
  • Щоб люде знали, що се рука твоя, Господи, і твоє дїло.
  • And let them know that this is Your hand;
    You, LORD, have done it.
  • Нехай вони проклинають мене, а ти благослови! Встануть вони, то допусти сором на них, і дай зрадуватись слузї твому!
  • Let them curse, but You bless;
    When they arise, they shall be ashamed,
    But Your servant shall be glad.
  • Вороги мої нехай соромом покриються і ганьбою своєю, як плащом, обгорнуться.
  • Let my accusers be clothed with dishonor,
    And let them cover themselves with their own shame as with a robe.
  • Буду щиро прославляти Господа устами моїми, і серед збору хвалити його.
  • With my mouth I will give thanks abundantly to the LORD;
    And in the midst of many I will praise Him.
  • Бо він стоїть по правицї бідного, щоб спасти його від тих, що душу його судять.
  • For He stands at the right hand of the needy,
    To save him from those who judge his soul.

  • ← (Псалмів 108) | (Псалмів 110) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025