Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Проводиреві; псальма Давидова. Боже, хвало моя, не мовчи!
For the choir director: A psalm of David.
O God, whom I praise,
don’t stand silent and aloof
O God, whom I praise,
don’t stand silent and aloof
Бо губи грішника і губи зрадливі проти мене відчинились; брехливими язиками говорять проти мене.
while the wicked slander me
and tell lies about me.
and tell lies about me.
Ненависними словами мене обступили, і безвинно напали на мене.
They surround me with hateful words
and fight against me for no reason.
and fight against me for no reason.
За любов мою ворогують на мене; а я все молюся.
I love them, but they try to destroy me with accusations
even as I am praying for them!
even as I am praying for them!
А вони менї злом за добро, за любов ненавистю відплатили.
They repay evil for good,
and hatred for my love.
and hatred for my love.
Пусти на него беззаконника, і сатана нехай стоїть праворуч у него.
Коли на судї стане, нехай вийде виноватий, і благаннє його нехай за гріх полїчиться.
When his case comes up for judgment,
let him be pronounced guilty.
Count his prayers as sins.
let him be pronounced guilty.
Count his prayers as sins.
Нехай віку свого не звікує, а уряд його возьме инший!
Let his years be few;
let someone else take his position.
let someone else take his position.
Сини його будуть сиротами, а жінка його вдовою!
May his children become fatherless,
and his wife a widow.
and his wife a widow.
Нехай сини його, блукаючи, на жебри розійдуться, і покинувши пустки свої, хлїба просять!
Лихварь нехай все, що він має, загорне, й чужі люде працю його розхоплять!
May creditors seize his entire estate,
and strangers take all he has earned.
and strangers take all he has earned.
Нехай нїкого не має, хто постояв би в добротї до його, і нехай не буде нїкого, хто б сиріт його помилував!
Let no one be kind to him;
let no one pity his fatherless children.
let no one pity his fatherless children.
Потомство його нехай згине, в другому поколїнню нехай імя його буде затерте!
May all his offspring die.
May his family name be blotted out in the next generation.
May his family name be blotted out in the next generation.
Нехай згадаються перед Господом несправедливостї батьків його, і гріх матері його нехай не затреться!
May the LORD never forget the sins of his fathers;
may his mother’s sins never be erased from the record.
may his mother’s sins never be erased from the record.
Нехай гріхи їх все будуть перед Господом, а він знищить память їх на землї!
May the LORD always remember these sins,
and may his name disappear from human memory.
and may his name disappear from human memory.
Тому, що не було на думцї в його, творити милість, що до смерти гнобив чоловіка нужденного і бідного і засмученого в серцї.
For he refused all kindness to others;
he persecuted the poor and needy,
and he hounded the brokenhearted to death.
he persecuted the poor and needy,
and he hounded the brokenhearted to death.
Любив він проклін, нехай же спаде на його! Не любив благословення, нехай же нїколи не зазнає його!
He loved to curse others;
now you curse him.
He never blessed others;
now don’t you bless him.
now you curse him.
He never blessed others;
now don’t you bless him.
Прокляттєм, як одежою, зодягався, нехай же як вода просякне внутро його, і, як олїй, костї його проникне!
Cursing is as natural to him as his clothing,
or the water he drinks,
or the rich food he eats.
or the water he drinks,
or the rich food he eats.
Нехай буде йому одежою, котрою зодягається, і поясом, котрим все підперезується!
Now may his curses return and cling to him like clothing;
may they be tied around him like a belt.”
may they be tied around him like a belt.”
Така доля від Господа нехай буде ворогам моїм, і тим, що проти душі моєї зло говорять.
May those curses become the LORD’s punishment
for my accusers who speak evil of me.
for my accusers who speak evil of me.
Ти ж, Господи, Боже, заступи мене задля імені твого! Блага бо милість твоя; спаси мене!
But deal well with me, O Sovereign LORD,
for the sake of your own reputation!
Rescue me
because you are so faithful and good.
for the sake of your own reputation!
Rescue me
because you are so faithful and good.
Я бо нужденний і бідний, і серце моє зранене в мене.
For I am poor and needy,
and my heart is full of pain.
and my heart is full of pain.
Як тїнь, що простирається, я зникаю, як сарана полохаюсь.
I am fading like a shadow at dusk;
I am brushed off like a locust.
I am brushed off like a locust.
Колїна мої від посту охляли, і тїло моє змарнїло.
My knees are weak from fasting,
and I am skin and bones.
and I am skin and bones.
І став я сьміховиском для них; побачивши мене, головами своїми покивують.
I am a joke to people everywhere;
when they see me, they shake their heads in scorn.
when they see me, they shake their heads in scorn.
Поможи менї, Господи, Боже мій! Спаси мене по милостї твоїй!
Help me, O LORD my God!
Save me because of your unfailing love.
Save me because of your unfailing love.
Щоб люде знали, що се рука твоя, Господи, і твоє дїло.
Let them see that this is your doing,
that you yourself have done it, LORD.
that you yourself have done it, LORD.
Нехай вони проклинають мене, а ти благослови! Встануть вони, то допусти сором на них, і дай зрадуватись слузї твому!
Then let them curse me if they like,
but you will bless me!
When they attack me, they will be disgraced!
But I, your servant, will go right on rejoicing!
but you will bless me!
When they attack me, they will be disgraced!
But I, your servant, will go right on rejoicing!
Вороги мої нехай соромом покриються і ганьбою своєю, як плащом, обгорнуться.
May my accusers be clothed with disgrace;
may their humiliation cover them like a cloak.
may their humiliation cover them like a cloak.
Буду щиро прославляти Господа устами моїми, і серед збору хвалити його.
But I will give repeated thanks to the LORD,
praising him to everyone.
praising him to everyone.