Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 108) | (Псалмів 110) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Проводиреві; псальма Давидова. Боже, хвало моя, не мовчи!
  • For the choir director: A psalm of David.

    O God, whom I praise,
    don’t stand silent and aloof
  • Бо губи грішника і губи зрадливі проти мене відчинились; брехливими язиками говорять проти мене.
  • while the wicked slander me
    and tell lies about me.
  • Ненависними словами мене обступили, і безвинно напали на мене.
  • They surround me with hateful words
    and fight against me for no reason.
  • За любов мою ворогують на мене; а я все молюся.
  • I love them, but they try to destroy me with accusations
    even as I am praying for them!
  • А вони менї злом за добро, за любов ненавистю відплатили.
  • They repay evil for good,
    and hatred for my love.
  • Пусти на него беззаконника, і сатана нехай стоїть праворуч у него.
  • They say,a “Get an evil person to turn against him.
    Send an accuser to bring him to trial.
  • Коли на судї стане, нехай вийде виноватий, і благаннє його нехай за гріх полїчиться.
  • When his case comes up for judgment,
    let him be pronounced guilty.
    Count his prayers as sins.
  • Нехай віку свого не звікує, а уряд його возьме инший!
  • Let his years be few;
    let someone else take his position.
  • Сини його будуть сиротами, а жінка його вдовою!
  • May his children become fatherless,
    and his wife a widow.
  • Нехай сини його, блукаючи, на жебри розійдуться, і покинувши пустки свої, хлїба просять!
  • May his children wander as beggars
    and be driven fromb their ruined homes.
  • Лихварь нехай все, що він має, загорне, й чужі люде працю його розхоплять!
  • May creditors seize his entire estate,
    and strangers take all he has earned.
  • Нехай нїкого не має, хто постояв би в добротї до його, і нехай не буде нїкого, хто б сиріт його помилував!
  • Let no one be kind to him;
    let no one pity his fatherless children.
  • Потомство його нехай згине, в другому поколїнню нехай імя його буде затерте!
  • May all his offspring die.
    May his family name be blotted out in the next generation.
  • Нехай згадаються перед Господом несправедливостї батьків його, і гріх матері його нехай не затреться!
  • May the LORD never forget the sins of his fathers;
    may his mother’s sins never be erased from the record.
  • Нехай гріхи їх все будуть перед Господом, а він знищить память їх на землї!
  • May the LORD always remember these sins,
    and may his name disappear from human memory.
  • Тому, що не було на думцї в його, творити милість, що до смерти гнобив чоловіка нужденного і бідного і засмученого в серцї.
  • For he refused all kindness to others;
    he persecuted the poor and needy,
    and he hounded the brokenhearted to death.
  • Любив він проклін, нехай же спаде на його! Не любив благословення, нехай же нїколи не зазнає його!
  • He loved to curse others;
    now you curse him.
    He never blessed others;
    now don’t you bless him.
  • Прокляттєм, як одежою, зодягався, нехай же як вода просякне внутро його, і, як олїй, костї його проникне!
  • Cursing is as natural to him as his clothing,
    or the water he drinks,
    or the rich food he eats.
  • Нехай буде йому одежою, котрою зодягається, і поясом, котрим все підперезується!
  • Now may his curses return and cling to him like clothing;
    may they be tied around him like a belt.”
  • Така доля від Господа нехай буде ворогам моїм, і тим, що проти душі моєї зло говорять.
  • May those curses become the LORD’s punishment
    for my accusers who speak evil of me.
  • Ти ж, Господи, Боже, заступи мене задля імені твого! Блага бо милість твоя; спаси мене!
  • But deal well with me, O Sovereign LORD,
    for the sake of your own reputation!
    Rescue me
    because you are so faithful and good.
  • Я бо нужденний і бідний, і серце моє зранене в мене.
  • For I am poor and needy,
    and my heart is full of pain.
  • Як тїнь, що простирається, я зникаю, як сарана полохаюсь.
  • I am fading like a shadow at dusk;
    I am brushed off like a locust.
  • Колїна мої від посту охляли, і тїло моє змарнїло.
  • My knees are weak from fasting,
    and I am skin and bones.
  • І став я сьміховиском для них; побачивши мене, головами своїми покивують.
  • I am a joke to people everywhere;
    when they see me, they shake their heads in scorn.
  • Поможи менї, Господи, Боже мій! Спаси мене по милостї твоїй!
  • Help me, O LORD my God!
    Save me because of your unfailing love.
  • Щоб люде знали, що се рука твоя, Господи, і твоє дїло.
  • Let them see that this is your doing,
    that you yourself have done it, LORD.
  • Нехай вони проклинають мене, а ти благослови! Встануть вони, то допусти сором на них, і дай зрадуватись слузї твому!
  • Then let them curse me if they like,
    but you will bless me!
    When they attack me, they will be disgraced!
    But I, your servant, will go right on rejoicing!
  • Вороги мої нехай соромом покриються і ганьбою своєю, як плащом, обгорнуться.
  • May my accusers be clothed with disgrace;
    may their humiliation cover them like a cloak.
  • Буду щиро прославляти Господа устами моїми, і серед збору хвалити його.
  • But I will give repeated thanks to the LORD,
    praising him to everyone.
  • Бо він стоїть по правицї бідного, щоб спасти його від тих, що душу його судять.
  • For he stands beside the needy,
    ready to save them from those who condemn them.

  • ← (Псалмів 108) | (Псалмів 110) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025