Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 118:9
-
Переклад Куліша та Пулюя
Лучче вповати на Господа, як на князїв надїятись.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ліпше до Господа прибігти, ніж покладатись на князів. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Як молодому зберегти чистим свій шлях? — Лише дотриманням Твоїх слів! -
(ru) Синодальный перевод ·
Как юноше содержать в чистоте путь свой? — Хранением себя по слову Твоему. -
(en) King James Bible ·
It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes. -
(en) New International Version ·
It is better to take refuge in the Lord
than to trust in princes. -
(en) English Standard Version ·
It is better to take refuge in the Lord
than to trust in princes. -
(ru) Новый русский перевод ·
Как может юноша содержать в чистоте свой путь?
Живя согласно слову Твоему. -
(en) New King James Version ·
It is better to trust in the Lord
Than to put confidence in princes. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Как молодой человек может жить непорочно? Следуя Слову Твоему, Господи. -
(en) New American Standard Bible ·
It is better to take refuge in the LORD
Than to trust in princes. -
(en) Darby Bible Translation ·
It is better to trust in Jehovah than to put confidence in nobles. -
(en) New Living Translation ·
It is better to take refuge in the LORD
than to trust in princes.