Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
П рославляйте Господа! Він бо благий, милість його пребуде по віки.
His Steadfast Love Endures Forever
Oh give thanks to the Lord, for he is good;
for his steadfast love endures forever!
Oh give thanks to the Lord, for he is good;
for his steadfast love endures forever!
Нехай каже Ізраїль, що вічна милість його.
Let Israel say,
“His steadfast love endures forever.”
“His steadfast love endures forever.”
Нехай каже дім Аарона, що вічна милість його.
Let the house of Aaron say,
“His steadfast love endures forever.”
“His steadfast love endures forever.”
Нехай кажуть боячіся Господа, що вічна милість його.
Let those who fear the Lord say,
“His steadfast love endures forever.”
“His steadfast love endures forever.”
З тїсноти кликав я до Господа; Господь вислухав мене, вивів на простір широкий.
Out of my distress I called on the Lord;
the Lord answered me and set me free.
the Lord answered me and set me free.
Господь зо мною, не злякаюсь; що зможе чоловік заподїяти менї?
The Lord is on my side; I will not fear.
What can man do to me?
What can man do to me?
Господь зо мною між помічниками моїми, і я побачу втїху мою над ненавидниками моїми.
The Lord is on my side as my helper;
I shall look in triumph on those who hate me.
I shall look in triumph on those who hate me.
Лучче вповати на Господа, як покладатись на чоловіка.
It is better to take refuge in the Lord
than to trust in man.
than to trust in man.
Лучче вповати на Господа, як на князїв надїятись.
It is better to take refuge in the Lord
than to trust in princes.
than to trust in princes.
Всї народи обступили мене; річ певна, — в імени Господа я подужав їх.
All nations surrounded me;
in the name of the Lord I cut them off!
in the name of the Lord I cut them off!
Вони обступили мене, окружили мене; річ певна, — в імени Господа я подужав їх.
They surrounded me, surrounded me on every side;
in the name of the Lord I cut them off!
in the name of the Lord I cut them off!
Обсїли мене, як пчоли; та потахли, як огонь з тернини; річ певна — в імени Господа я подужав їх.
They surrounded me like bees;
they went out like a fire among thorns;
in the name of the Lord I cut them off!
they went out like a fire among thorns;
in the name of the Lord I cut them off!
Туго ти вдарив на мене, щоб кинути мене на землю, але Господь допоміг менї.
Господь моя сила і моя пісня, він стався моїм спасеннєм.
The Lord is my strength and my song;
he has become my salvation.
he has become my salvation.
Голос торжества і спасення в шатрах справедливостї; правиця Господня доказує дїла потужні.
Glad songs of salvation
are in the tents of the righteous:
“The right hand of the Lord does valiantly,
are in the tents of the righteous:
“The right hand of the Lord does valiantly,
Піднялась правиця Господа; правиця Господа доказує дїла потужні.
the right hand of the Lord exalts,
the right hand of the Lord does valiantly!”
the right hand of the Lord does valiantly!”
Не вмру, буду жити і росказувати про дїла Господнї.
I shall not die, but I shall live,
and recount the deeds of the Lord.
and recount the deeds of the Lord.
Тяжко покарав мене Господь, та не віддав мене смертї.
The Lord has disciplined me severely,
but he has not given me over to death.
but he has not given me over to death.
Відчинїть менї ворота справедливостї, я увійду ними, прославлю Господа.
Open to me the gates of righteousness,
that I may enter through them
and give thanks to the Lord.
that I may enter through them
and give thanks to the Lord.
Ось ворота Господнї, праведники ввійдуть ними.
This is the gate of the Lord;
the righteous shall enter through it.
the righteous shall enter through it.
Буду прославляти тебе, ти бо вислухав мене, і стався спасеннєм моїм.
I thank you that you have answered me
and have become my salvation.
and have become my salvation.
Камінь, котрого відкинули будівничі, угольним каменем стався.
Від Господа се сталося; дивно се в очах наших,
This is the Lord’s doing;
it is marvelous in our eyes.
it is marvelous in our eyes.
Се день, що сотворив його Господь; радуймося і веселїмся в йому!
This is the day that the Lord has made;
let us rejoice and be glad in it.
let us rejoice and be glad in it.
О Господи, спаси! Господи, благаю тебе, пошли щасну долю!
Save us, we pray, O Lord!
O Lord, we pray, give us success!
O Lord, we pray, give us success!
Благословенний той, що в імя Господа приходить! З дому Господнього ми благословили вас.
Blessed is he who comes in the name of the Lord!
We bless you from the house of the Lord.
We bless you from the house of the Lord.
Господь є Бог, і дав нам сьвітло; привяжіть жертву на празник мотузами до рогів жертівника.
The Lord is God,
and he has made his light to shine upon us.
Bind the festal sacrifice with cords,
up to the horns of the altar!
and he has made his light to shine upon us.
Bind the festal sacrifice with cords,
up to the horns of the altar!
Ти Бог мій, і буду прославляти тебе; Боже мій, тебе величати буду.
You are my God, and I will give thanks to you;
you are my God; I will extol you.
you are my God; I will extol you.