Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
П рославляйте Господа! Він бо благий, милість його пребуде по віки.
Give Thanks to the Lord, for He is Good
O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever.
O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever.
Нехай каже Ізраїль, що вічна милість його.
Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.
Нехай каже дім Аарона, що вічна милість його.
Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.
Нехай кажуть боячіся Господа, що вічна милість його.
Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever.
З тїсноти кликав я до Господа; Господь вислухав мене, вивів на простір широкий.
I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.
Господь зо мною, не злякаюсь; що зможе чоловік заподїяти менї?
The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me?
Господь зо мною між помічниками моїми, і я побачу втїху мою над ненавидниками моїми.
The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.
Лучче вповати на Господа, як покладатись на чоловіка.
It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.
Лучче вповати на Господа, як на князїв надїятись.
It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
Всї народи обступили мене; річ певна, — в імени Господа я подужав їх.
All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.
Вони обступили мене, окружили мене; річ певна, — в імени Господа я подужав їх.
They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.
Обсїли мене, як пчоли; та потахли, як огонь з тернини; річ певна — в імени Господа я подужав їх.
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
Туго ти вдарив на мене, щоб кинути мене на землю, але Господь допоміг менї.
Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.
Господь моя сила і моя пісня, він стався моїм спасеннєм.
The LORD is my strength and song, and is become my salvation.
Голос торжества і спасення в шатрах справедливостї; правиця Господня доказує дїла потужні.
The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.
Піднялась правиця Господа; правиця Господа доказує дїла потужні.
The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.
Не вмру, буду жити і росказувати про дїла Господнї.
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
Тяжко покарав мене Господь, та не віддав мене смертї.
The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
Відчинїть менї ворота справедливостї, я увійду ними, прославлю Господа.
Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD:
Ось ворота Господнї, праведники ввійдуть ними.
This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.
Буду прославляти тебе, ти бо вислухав мене, і стався спасеннєм моїм.
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
Камінь, котрого відкинули будівничі, угольним каменем стався.
The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
Від Господа се сталося; дивно се в очах наших,
This is the LORD'S doing; it is marvellous in our eyes.
Се день, що сотворив його Господь; радуймося і веселїмся в йому!
This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
О Господи, спаси! Господи, благаю тебе, пошли щасну долю!
Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.
Благословенний той, що в імя Господа приходить! З дому Господнього ми благословили вас.
Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.
Господь є Бог, і дав нам сьвітло; привяжіть жертву на празник мотузами до рогів жертівника.
God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
Ти Бог мій, і буду прославляти тебе; Боже мій, тебе величати буду.
Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.