Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
П рославляйте Господа! Він бо благий, милість його пребуде по віки.
Psalm 118
Give thanks to the Lord, for he is good;
his love endures forever.
Give thanks to the Lord, for he is good;
his love endures forever.
Нехай каже дім Аарона, що вічна милість його.
Let the house of Aaron say:
“His love endures forever.”
“His love endures forever.”
Нехай кажуть боячіся Господа, що вічна милість його.
Let those who fear the Lord say:
“His love endures forever.”
“His love endures forever.”
З тїсноти кликав я до Господа; Господь вислухав мене, вивів на простір широкий.
When hard pressed, I cried to the Lord;
he brought me into a spacious place.
he brought me into a spacious place.
Господь зо мною, не злякаюсь; що зможе чоловік заподїяти менї?
The Lord is with me; I will not be afraid.
What can mere mortals do to me?
What can mere mortals do to me?
Господь зо мною між помічниками моїми, і я побачу втїху мою над ненавидниками моїми.
The Lord is with me; he is my helper.
I look in triumph on my enemies.
I look in triumph on my enemies.
Лучче вповати на Господа, як покладатись на чоловіка.
It is better to take refuge in the Lord
than to trust in humans.
than to trust in humans.
Лучче вповати на Господа, як на князїв надїятись.
It is better to take refuge in the Lord
than to trust in princes.
than to trust in princes.
Всї народи обступили мене; річ певна, — в імени Господа я подужав їх.
All the nations surrounded me,
but in the name of the Lord I cut them down.
but in the name of the Lord I cut them down.
Вони обступили мене, окружили мене; річ певна, — в імени Господа я подужав їх.
They surrounded me on every side,
but in the name of the Lord I cut them down.
but in the name of the Lord I cut them down.
Обсїли мене, як пчоли; та потахли, як огонь з тернини; річ певна — в імени Господа я подужав їх.
They swarmed around me like bees,
but they were consumed as quickly as burning thorns;
in the name of the Lord I cut them down.
but they were consumed as quickly as burning thorns;
in the name of the Lord I cut them down.
Туго ти вдарив на мене, щоб кинути мене на землю, але Господь допоміг менї.
I was pushed back and about to fall,
but the Lord helped me.
but the Lord helped me.
Господь моя сила і моя пісня, він стався моїм спасеннєм.
Голос торжества і спасення в шатрах справедливостї; правиця Господня доказує дїла потужні.
Shouts of joy and victory
resound in the tents of the righteous:
“The Lord’s right hand has done mighty things!
resound in the tents of the righteous:
“The Lord’s right hand has done mighty things!
Піднялась правиця Господа; правиця Господа доказує дїла потужні.
The Lord’s right hand is lifted high;
the Lord’s right hand has done mighty things!”
the Lord’s right hand has done mighty things!”
Не вмру, буду жити і росказувати про дїла Господнї.
I will not die but live,
and will proclaim what the Lord has done.
and will proclaim what the Lord has done.
Тяжко покарав мене Господь, та не віддав мене смертї.
The Lord has chastened me severely,
but he has not given me over to death.
but he has not given me over to death.
Відчинїть менї ворота справедливостї, я увійду ними, прославлю Господа.
Open for me the gates of the righteous;
I will enter and give thanks to the Lord.
I will enter and give thanks to the Lord.
Ось ворота Господнї, праведники ввійдуть ними.
This is the gate of the Lord
through which the righteous may enter.
through which the righteous may enter.
Буду прославляти тебе, ти бо вислухав мене, і стався спасеннєм моїм.
I will give you thanks, for you answered me;
you have become my salvation.
you have become my salvation.
Камінь, котрого відкинули будівничі, угольним каменем стався.
The stone the builders rejected
has become the cornerstone;
has become the cornerstone;
Від Господа се сталося; дивно се в очах наших,
the Lord has done this,
and it is marvelous in our eyes.
and it is marvelous in our eyes.
Се день, що сотворив його Господь; радуймося і веселїмся в йому!
The Lord has done it this very day;
let us rejoice today and be glad.
let us rejoice today and be glad.
О Господи, спаси! Господи, благаю тебе, пошли щасну долю!
Lord, save us!
Lord, grant us success!
Lord, grant us success!
Благословенний той, що в імя Господа приходить! З дому Господнього ми благословили вас.
Господь є Бог, і дав нам сьвітло; привяжіть жертву на празник мотузами до рогів жертівника.
Ти Бог мій, і буду прославляти тебе; Боже мій, тебе величати буду.
You are my God, and I will praise you;
you are my God, and I will exalt you.
you are my God, and I will exalt you.