Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Алеф. Блаженний, в кого дорога чесна, хто в законї Господа ходить!
Your Word is a Lamp to My Feet
א
ALEPH.
ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
א
ALEPH.
ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
Блаженний, хто сьвідчення його хоронить, хто цїлим серцем його шукає,
Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
Хто кривди не робить, його дорогами ходить!
Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
Ой коли б дороги мої та вели мене, щоб устави твої хоронити!
Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
Тодї б я не посоромився, на всї заповідї твої зважаючи.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Буду прославляти тебе, навчаючись законів справедливостї твоєї.
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Повнити му твої устави; не опусти мене зовсїм. Бет.
I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
Як держати ме чисто парень стежку свою? Коли дбати ме про неї після слів твоїх.
ב
BETH.
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
BETH.
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
Цїлим серцем моїм шукав я тебе; не дай менї відхилитись від заповідей твоїх!
With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
Слово твоє заховав я в серцї моїм, щоб не согрішити проти тебе.
Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
Благословен будь, Господи! Навчи мене уставів твоїх!
Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
Устами моїми звіщав я присуди уст твоїх.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Дорогами сьвідчень твоїх я більш любувався, як найбільшим багацтвом.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
Про заповідї твої буду промишляти, і стежок твоїх пильнувати.
I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
В уставах твоїх моє милуваннє; не забуду слова твого. Гімель.
I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
Твори милість слузї твому, і буду жити і слово твоє хоринити!
ג
GIMEL.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
GIMEL.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
Отвори очі мої, і побачу дива закону твого!
Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
Я стороннїй на землї, не крий від мене заповідей твоїх!
I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
Втомилась душа моя від щоденного бажання за присудами твоїми.
My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
Ти погрозив бутним, проклятим, що відступають від заповідей твоїх.
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
Одверни від мене сором і зневагу! Бо я хоронив сьвідчення твої.
Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
І князї засїдають, змовляються проти мене; слуга ж твій про устави твої промишляє.
Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
Сьвідчення твої моя роскіш, моя рада. Далет.
Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
До пороху пристала душа моя; оживи мене по слову твому.
ד
DALETH.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
DALETH.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
Про дороги мої росказав я, і ти вислухав мене; навчи мене уставів твоїх!
I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
Дай зрозуміти дорогу росказів твоїх, і буду промишляти про дивні дїла твої.
Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
Ниє душа моя від смутку; піддвигни мене, по слову твому!
My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
Одверни від мене дорогу льживу, і закон твій даруй менї!
Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
Вибрав я дорогу вірностї, твої присуди поставив перед собою.
I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
Я пристав до сьвідчень твоїх; Господи, не дай осоромитись менї!
I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
Пійду дорогою твоїх заповідей, коли зробиш простір серцю мому. Ге.
I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
Навчи мене, Господи, дороги уставів твоїх, і додержу її до кінця життя.
ה
HE.
HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
HE.
HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
Дай менї розум, і буду хоронити закон твій, і повнити з цїлого серця.
Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
Дай ходити стежкою заповідей твоїх! Бо в тому радість моя.
Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Нахиляй серце моє до сьвідчень твоїх, а не до користї.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
Одверни очі мої, щоб марноти не бачили! Оживи мене в дорозї твоїй.
Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
Сповни слово твоє слузї твому, що благовіє перед тобою.
Establish thy word unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
Одверни від мене сором, котрого я боюся! Твої бо присуди благі.
Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
Глянь, я бажаю росказів твоїх; оживи мене правдою твоєю. Вав.
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
І пошли менї милість твою, Господи, твоє спасеннє після слова твого!
ו
VAU.
VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, -- thy salvation according to thy word.
VAU.
VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, -- thy salvation according to thy word.
Тодї дам відповідь кепкуючим з мене, бо я вповаю на слово твоє.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
І не відбери зовсїм слова правди від уст моїх! Бо я вповаю на присуди твої.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
І хоронити му закон твій, без устанку, все і по віки.
Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
І буду ходити по широкому просторі; бо я шукав заповідей твоїх.
And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
І перед царями говорити му про сьвідчення твої і не посоромлюсь.
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
І мати му роскоші у заповідях твоїх, любих менї.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
І простирати му руки мої до заповідей твоїх, любих менї; і про встанови твої промишляти му. Заїн.
And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
Спогадай слова до слуги твого, на котре казав менї вповати!
ז
ZAIN.
ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
ZAIN.
ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Се ж одрада для мене в горю моїм, що слово твоє оживляло мене.
This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.
Бутні над міру посьміялись з мене; та я не відхилився від закону твого.
The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
Споминаю, Господи, суди твої одвічні, і даю серцю обраду.
I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
Обгорнув мене гнїв великий на беззаконних, що закон твій покинули.
Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
Устави твої були пїснями для мене в стороннїй оселї моїй.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Ночами згадував я імя твоє, Господи, і повнив закон твій.
I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
Сталось се зо мною, бо я хоронив прикази твої. Х ет.
This I have had, because I have observed thy precepts.
Сказав я, Господи, доля моя, повнити слова твої.
ח
HETH.
CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
HETH.
CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
З цїлого серця благав я тебе; будь милостивий для мене, по слову твому!
I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy word.
Про дороги мої промишляв я, і ноги мої повернулись до сьвідчень твоїх.
I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
Я спішився і не гаявся, заповідї твої повнити.
I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
Сїти беззаконних обгорнули мене; та не забув я закону твого.
The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
О півночі встаю, щоб прославляти тебе за праведні суди твої.
At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
Товариш я всїм, що бояться тебе, і тим, що прикази твої шанують.
I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Милосердя твого, Господи, повна земля; навчи мене уставів твоїх. Тет.
The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
Добро вчинив єси, Господи, слузї твому, по слову твому.
ט
TETH.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
TETH.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
Настав мене на розум добрий і пізнаннє! Бо я вірив заповідям твоїм.
Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
Як ще не був я впокорений, блукав я; тепер же сповняю слово твоє.
Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy word.
Ти благий і благотворящий; навчи мене твоїх уставів!
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Бутні зновили брехню проти мене; я сповняю твої велїння.
The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
Серце їх, мов від товщі потовстїло; моя роскіш в законї твому.
Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
Благо менї, що був я впокорений, щоб уставів твоїх навчитись.
It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
Луччий для мене закон уст твоїх, як тисячі золота і срібла. Йод.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Руки твої сотворили і приготовили мене; дай менї розум і навчусь заповідей твоїх.
י
IOD.
YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
IOD.
YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
Боящіся тебе побачать мене і звеселяться, що я вповав на слово твоє.
They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
Знаю, Господи, що суди твої справедливі, і що по правдї ти покарав мене.
I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
Милість твоя нехай буде обрадою для мене, по слову твому до слуги твого!
Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Змилосердися надо мною, то буду жити! Бо закон твій моя роскіш.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
Допусти сором на бутних! Вони бо понижили мене безвинно; я промишляю про велїння твої.
Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
Нехай обернуться до мене, хто сьвідчення твої знає.
Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
Серце моє нехай буде без докору в уставах твоїх, щоб не осоромитись менї. Каф.
Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
Душа моя тужить за спасеннєм твоїм, я вповаю на слово твоє.
כ
CAPH.
CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
CAPH.
CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
Очі мої виглядають слова твого, я кажу: коли потїшиш мене?
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Я бо став, мов шкурлат у димі; уставів твоїх я не забув.
For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
Чи довгий ще вік слузї твому? Коли зробиш суд над гонителями моїми?
How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Бутні люде копали яму для мене, вони, що не ходять по закону твому.
The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
Всї заповідї твої правда. Вони безвинно нападають на мене; допоможи менї!
All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
Мало, що не знищили мене на землї; я ж не покинув заповідей твоїх.
They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
Оживи мене по милостї твоїй, і буду хоронити сьвідченнє уст твоїх! Ламед.
Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
На віки, Господи, слово твоє стоїть твердо на небесах.
ל
LAMED.
LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
LAMED.
LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
З роду в рід правда твоя; ти утвердив землю, і вона стоїть твердо.
Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
По твоїй волї стоїть все до днешного дня, всї бо речі тобі служять.
By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
Як би не закон твій, моя роскіш, я в бідї моїй пропав би.
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
Нїколи не забуду приказів твоїх; ти бо ними оживив мене.
I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
Я твій, спаси мене! Бо я сповняв повелїння твої.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
Засїли на мене беззаконники, щоб погубити мене; я ж на сьвідчення твої зважаю.
The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
У всякої звершеної речі бачив я конець; заповідь же твоя вельми далеко сягає. Мем.
I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
Як же любий менї закон твій! Цїлий день думка моя про його.
מ
MEM.
MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
MEM.
MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
Мудрійшим став я над ворогів моїх через заповідї твої, вони бо все зо мною.
Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
Понад усїх учителїв моїх став я розумнїйшим, бо сьвідчення твої на думцї в мене.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation.
Більше розуму в мене, як в старцїв, бо я хоронив прикази твої.
I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
Від всякої лихої стежки спиняю стопи мої, щоб хоронити слово твоє.
I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
Від присудів твоїх я не відхилявся, бо ти, Боже, вчив мене.
I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
Як солодкі слова твої для уст моїх, вони понад мід губам моїм!
How sweet are thy words unto my taste! more than honey to my mouth!
Заповідьми твоїми розумним став я, тому ненавиджу всяку стежку льживу. Нун.
From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
Слово твоє сьвітильник перед ногами моїми, і сьвітло на стежцї моїй.
נ
NUN.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
NUN.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Я клявся хоронити присуди справедливостї твоєї, і встою в слові моїм.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
Над міру я похилився, Господи, оживи мене по слову твому!
I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
Прийми ласкаво, Господи, добровільну жертву уст моїх, і навчи мене присудїв твоїх.
Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
Життє моє безустанно в небезпеці, та не забув я закону твого.
My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
Заставили безбожні клїтку на мене, та я від приказів твоїх не відхилився.
The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
Сьвідчення твої як спадьщину вічну взяв я, вони бо радість серця мого.
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
Я наклонив серце моє, повнити устави твої вічно аж до кінця. Самех.
I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
В кого серце подвійне, ненавиджу, і закон твій люблю.
ס
SAMECH.
SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
SAMECH.
SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
Ти єси мій притулок і щит мій; на слово твоє вповаю.
Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
Ідїть геть від мене, ви беззаконні, а я хоронити му заповідї Бога мого.
Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
Допоможи менї по слову твому, щоб жити менї, і не дай осоромитись в надїї моїй!
Uphold me according to thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
Підопри мене, і я спасуся, і буду все пильнувати устави твої.
Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
Ти всїх відкинув, що від уставів твоїх відхилились, бо мантїйства їх льживі.
Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
Як жужлї, так відгорнув ти всїх беззаконників землї, тому люблю я сьвідчення твої.
Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
Від страху перед тобою жахається тїло моє, і судів твоїх я боюся. Аїн.
My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Творив я суд і справедливість; не віддай мене ворогам у руки!
ע
AIN.
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
AIN.
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
Слузї твому будь порукою до доброго; не дай бутним пригнїчувати мене!
Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
Очі мої нетерплячо визирають спасення твого, і слова справедливостї твоєї.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Яви ласку твою слузї твому, і навчи мене уставів твоїх.
Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
Я твій слуга, дай менї зрозуміннє, і пізнаю сьвідчення твої.
I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
Пора Господеві до дїла; вони закон твій зломили.
It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
Тому люблю заповідї твої над золото і над щире золото.
Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
Тому всї прикази твої вважаю зовсїм правими; ненавиджу кожну стежку льживу. Пе.
Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
Дивні сьвідчення твої, тому хоронить їх душа моя.
פ
PE.
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
PE.
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
Обявлене слово твоє просьвічує, дає зрозуміннє людям простодушним.
The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
Устами отвертими лакнув я, бо заповідей твоїх бажав.
I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
Повернися до мене і помилуй мене, як милуєш тих, що імя твоє люблять.
Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
Утверди шаги мої в слові твоїм, і не дай неправотї запанувати надо мною!
Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
Вибави мене з неволї людської, то буду сповняти велїння твої.
Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
Засьвіти лицем твоїм над слугою твоїм, і навчи уставів твоїх!
Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
Потоком плинуть сльози з очей моїх, бо люде не хоронять закону твого. Цаде.
Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
Справедлив єси, Господи, і праві суди твої.
צ
TZADE.
TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
TZADE.
TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
Ти заповідав сьвідчення твої в справедливостї і в повній вірностї.
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
Ревність моя сушить мене, напасники бо мої забули слова твої.
My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
Слово твоє випробоване, і любе слузї твому.
Thy word is exceeding pure, and thy servant loveth it.
Малий я і мізерний; та не забув приказів твоїх.
I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
Справедливість твоя, вічна справедливість, і закон твій правда.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
Скорбота і горе постигли мене; та заповідї твої роскіш моя.
Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
Справедливість сьвідчень твоїх вічна; дай менї зрозуміннє, і жити му! Коф.
The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
З цїлого серця кликав я; вислухай мене, Господи! Устави твої хоронити му.
ק
KOPH.
KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
KOPH.
KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
До тебе кликав я; спаси мене і сьвідчення твої сповняти му.
I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
Перед досьвітом вставши, благав я; вповав на слово твоє.
I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
Очі мої випереджували сторожу нічню, щоб над словом твоїм промишляти.
Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.
Почуй голос мій по милостї твоїй; Господи, по суду твому оживи мене.
Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
Приближились ті, що задумали лихо; від закону твого вони далеко стали.
They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Близько єси, Господи, і всї заповідї твої правда.
Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
Від давна знаю із сьвідчень твоїх, що ти утвердив їх на віки. Реш.
From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Споглянь на горе моє і вибави мене! Я бо не забув закону твого.
ר
RESH.
RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
RESH.
RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
Заступи справу мою і визволи мене! Оживи мене по слову твому!
Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
Далеко від беззаконних спасеннє, вони бо не дбають про устави твої.
Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
Велика милість твоя, Господи; оживи мене по правосуддю твому.
Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
Багацько в мене напасників і гнобителїв моїх; від сьвідчень твоїх я не відхилився.
Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
Бачив я невірних, і вони були огидою для мене, бо не хоронили слова твого.
I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy word.
Дивись, як я люблю велїння твої; по милостї твоїй, Господи, оживи мене!
See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
Основа слова твого правда, і всякий присуд справедливостї твоєї вічній. Шін.
The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
Безвинного гонили мене дуки; та слова твого боїться серце моє.
ש
SHIN.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
SHIN.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
Радїю словом твоїм, як той, хто здобич велику находить.
I have joy in thy word, as one that findeth great spoil.
Брехню ненавиджу й гидую нею; закон твій люблю я.
I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
Сїм раз у день хвалю тебе за присуди справедливостї твоєї.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
Великим спокоєм радуються ті, що люблять закон твій і нема для них спотикання.
Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
Я вповав на спасеннє твоє, Господи, і сповняв заповідї твої.
I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
Душа моя хоронила сьвідчення твої, і вони менї вельми любі.
My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
Твої велїння і сьвідчення сповняв я, всї бо дороги мої перед тобою. Тав.
I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
Моє благаннє нехай прийде близько до тебе, Господи! Дай менї зрозуміннє, по слову твому.
ת
TAU.
TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
TAU.
TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
Моє моленнє нехай дійде до тебе! Вирятуй мене, по слову твому.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Уста мої віддадуть хвалу тобі, коли навчиш мене уставів твоїх.
My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
Язик мій грімко промовить слово твоє, всї бо заповідї твої справедливість.
My tongue shall speak aloud of thy word; for all thy commandments are righteousness.
Простягни руку твою на поміч менї! Твої бо велїння вибрав я.
Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
Тужив я за спасеннєм твоїм, Господи, і закон твій роскіш моя.
I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
Дай жити душі моїй, і буде тебе хвалити, і присуди твої нехай поможуть менї!
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.