Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Алеф. Блаженний, в кого дорога чесна, хто в законї Господа ходить!
Блаженний, хто сьвідчення його хоронить, хто цїлим серцем його шукає,
Blessed are those who keep his testimonies,
who seek him with their whole heart,
who seek him with their whole heart,
Ой коли б дороги мої та вели мене, щоб устави твої хоронити!
Oh that my ways may be steadfast
in keeping your statutes!
in keeping your statutes!
Тодї б я не посоромився, на всї заповідї твої зважаючи.
Then I shall not be put to shame,
having my eyes fixed on all your commandments.
having my eyes fixed on all your commandments.
Буду прославляти тебе, навчаючись законів справедливостї твоєї.
Повнити му твої устави; не опусти мене зовсїм. Бет.
I will keep your statutes;
do not utterly forsake me!
do not utterly forsake me!
Як держати ме чисто парень стежку свою? Коли дбати ме про неї після слів твоїх.
Beth
How can a young man keep his way pure?
By guarding it according to your word.
How can a young man keep his way pure?
By guarding it according to your word.
Цїлим серцем моїм шукав я тебе; не дай менї відхилитись від заповідей твоїх!
With my whole heart I seek you;
let me not wander from your commandments!
let me not wander from your commandments!
Слово твоє заховав я в серцї моїм, щоб не согрішити проти тебе.
I have stored up your word in my heart,
that I might not sin against you.
that I might not sin against you.
Благословен будь, Господи! Навчи мене уставів твоїх!
Blessed are you, O Lord;
teach me your statutes!
teach me your statutes!
Дорогами сьвідчень твоїх я більш любувався, як найбільшим багацтвом.
In the way of your testimonies I delight
as much as in all riches.
as much as in all riches.
Про заповідї твої буду промишляти, і стежок твоїх пильнувати.
I will meditate on your precepts
and fix my eyes on your ways.
and fix my eyes on your ways.
В уставах твоїх моє милуваннє; не забуду слова твого. Гімель.
I will delight in your statutes;
I will not forget your word.
I will not forget your word.
Твори милість слузї твому, і буду жити і слово твоє хоринити!
Gimel
Deal bountifully with your servant,
that I may live and keep your word.
Deal bountifully with your servant,
that I may live and keep your word.
Отвори очі мої, і побачу дива закону твого!
Open my eyes, that I may behold
wondrous things out of your law.
wondrous things out of your law.
Я стороннїй на землї, не крий від мене заповідей твоїх!
I am a sojourner on the earth;
hide not your commandments from me!
hide not your commandments from me!
Втомилась душа моя від щоденного бажання за присудами твоїми.
Ти погрозив бутним, проклятим, що відступають від заповідей твоїх.
You rebuke the insolent, accursed ones,
who wander from your commandments.
who wander from your commandments.
Одверни від мене сором і зневагу! Бо я хоронив сьвідчення твої.
Take away from me scorn and contempt,
for I have kept your testimonies.
for I have kept your testimonies.
І князї засїдають, змовляються проти мене; слуга ж твій про устави твої промишляє.
Even though princes sit plotting against me,
your servant will meditate on your statutes.
your servant will meditate on your statutes.
Сьвідчення твої моя роскіш, моя рада. Далет.
Your testimonies are my delight;
they are my counselors.
they are my counselors.
До пороху пристала душа моя; оживи мене по слову твому.
Daleth
My soul clings to the dust;
give me life according to your word!
My soul clings to the dust;
give me life according to your word!
Про дороги мої росказав я, і ти вислухав мене; навчи мене уставів твоїх!
When I told of my ways, you answered me;
teach me your statutes!
teach me your statutes!
Дай зрозуміти дорогу росказів твоїх, і буду промишляти про дивні дїла твої.
Make me understand the way of your precepts,
and I will meditate on your wondrous works.
and I will meditate on your wondrous works.
Ниє душа моя від смутку; піддвигни мене, по слову твому!
My soul melts away for sorrow;
strengthen me according to your word!
strengthen me according to your word!
Одверни від мене дорогу льживу, і закон твій даруй менї!
Put false ways far from me
and graciously teach me your law!
and graciously teach me your law!
Вибрав я дорогу вірностї, твої присуди поставив перед собою.
I have chosen the way of faithfulness;
I set your rules before me.
I set your rules before me.
Я пристав до сьвідчень твоїх; Господи, не дай осоромитись менї!
I cling to your testimonies, O Lord;
let me not be put to shame!
let me not be put to shame!
Пійду дорогою твоїх заповідей, коли зробиш простір серцю мому. Ге.
Навчи мене, Господи, дороги уставів твоїх, і додержу її до кінця життя.
Дай менї розум, і буду хоронити закон твій, і повнити з цїлого серця.
Give me understanding, that I may keep your law
and observe it with my whole heart.
and observe it with my whole heart.
Дай ходити стежкою заповідей твоїх! Бо в тому радість моя.
Lead me in the path of your commandments,
for I delight in it.
for I delight in it.
Нахиляй серце моє до сьвідчень твоїх, а не до користї.
Incline my heart to your testimonies,
and not to selfish gain!
and not to selfish gain!
Одверни очі мої, щоб марноти не бачили! Оживи мене в дорозї твоїй.
Turn my eyes from looking at worthless things;
and give me life in your ways.
and give me life in your ways.
Сповни слово твоє слузї твому, що благовіє перед тобою.
Confirm to your servant your promise,
that you may be feared.
that you may be feared.
Одверни від мене сором, котрого я боюся! Твої бо присуди благі.
Turn away the reproach that I dread,
for your rules are good.
for your rules are good.
Глянь, я бажаю росказів твоїх; оживи мене правдою твоєю. Вав.
Behold, I long for your precepts;
in your righteousness give me life!
in your righteousness give me life!
І пошли менї милість твою, Господи, твоє спасеннє після слова твого!
Waw
Let your steadfast love come to me, O Lord,
your salvation according to your promise;
Let your steadfast love come to me, O Lord,
your salvation according to your promise;
Тодї дам відповідь кепкуючим з мене, бо я вповаю на слово твоє.
then shall I have an answer for him who taunts me,
for I trust in your word.
for I trust in your word.
І не відбери зовсїм слова правди від уст моїх! Бо я вповаю на присуди твої.
And take not the word of truth utterly out of my mouth,
for my hope is in your rules.
for my hope is in your rules.
І хоронити му закон твій, без устанку, все і по віки.
I will keep your law continually,
forever and ever,
forever and ever,
І буду ходити по широкому просторі; бо я шукав заповідей твоїх.
and I shall walk in a wide place,
for I have sought your precepts.
for I have sought your precepts.
І перед царями говорити му про сьвідчення твої і не посоромлюсь.
I will also speak of your testimonies before kings
and shall not be put to shame,
and shall not be put to shame,
І мати му роскоші у заповідях твоїх, любих менї.
for I find my delight in your commandments,
which I love.
which I love.
І простирати му руки мої до заповідей твоїх, любих менї; і про встанови твої промишляти му. Заїн.
I will lift up my hands toward your commandments, which I love,
and I will meditate on your statutes.
and I will meditate on your statutes.
Спогадай слова до слуги твого, на котре казав менї вповати!
Zayin
Remember your word to your servant,
in which you have made me hope.
Remember your word to your servant,
in which you have made me hope.
Се ж одрада для мене в горю моїм, що слово твоє оживляло мене.
This is my comfort in my affliction,
that your promise gives me life.
that your promise gives me life.
Бутні над міру посьміялись з мене; та я не відхилився від закону твого.
The insolent utterly deride me,
but I do not turn away from your law.
but I do not turn away from your law.
Споминаю, Господи, суди твої одвічні, і даю серцю обраду.
When I think of your rules from of old,
I take comfort, O Lord.
I take comfort, O Lord.
Обгорнув мене гнїв великий на беззаконних, що закон твій покинули.
Hot indignation seizes me because of the wicked,
who forsake your law.
who forsake your law.
Устави твої були пїснями для мене в стороннїй оселї моїй.
Your statutes have been my songs
in the house of my sojourning.
in the house of my sojourning.
Ночами згадував я імя твоє, Господи, і повнив закон твій.
I remember your name in the night, O Lord,
and keep your law.
and keep your law.
Сталось се зо мною, бо я хоронив прикази твої. Х ет.
This blessing has fallen to me,
that I have kept your precepts.
that I have kept your precepts.
Сказав я, Господи, доля моя, повнити слова твої.
Heth
The Lord is my portion;
I promise to keep your words.
The Lord is my portion;
I promise to keep your words.
З цїлого серця благав я тебе; будь милостивий для мене, по слову твому!
I entreat your favor with all my heart;
be gracious to me according to your promise.
be gracious to me according to your promise.
Про дороги мої промишляв я, і ноги мої повернулись до сьвідчень твоїх.
When I think on my ways,
I turn my feet to your testimonies;
I turn my feet to your testimonies;
Я спішився і не гаявся, заповідї твої повнити.
I hasten and do not delay
to keep your commandments.
to keep your commandments.
Сїти беззаконних обгорнули мене; та не забув я закону твого.
Though the cords of the wicked ensnare me,
I do not forget your law.
I do not forget your law.
О півночі встаю, щоб прославляти тебе за праведні суди твої.
At midnight I rise to praise you,
because of your righteous rules.
because of your righteous rules.
Товариш я всїм, що бояться тебе, і тим, що прикази твої шанують.
I am a companion of all who fear you,
of those who keep your precepts.
of those who keep your precepts.
Милосердя твого, Господи, повна земля; навчи мене уставів твоїх. Тет.
The earth, O Lord, is full of your steadfast love;
teach me your statutes!
teach me your statutes!
Добро вчинив єси, Господи, слузї твому, по слову твому.
Teth
You have dealt well with your servant,
O Lord, according to your word.
You have dealt well with your servant,
O Lord, according to your word.
Настав мене на розум добрий і пізнаннє! Бо я вірив заповідям твоїм.
Teach me good judgment and knowledge,
for I believe in your commandments.
for I believe in your commandments.
Як ще не був я впокорений, блукав я; тепер же сповняю слово твоє.
Before I was afflicted I went astray,
but now I keep your word.
but now I keep your word.
Ти благий і благотворящий; навчи мене твоїх уставів!
You are good and do good;
teach me your statutes.
teach me your statutes.
Бутні зновили брехню проти мене; я сповняю твої велїння.
The insolent smear me with lies,
but with my whole heart I keep your precepts;
but with my whole heart I keep your precepts;
Серце їх, мов від товщі потовстїло; моя роскіш в законї твому.
their heart is unfeeling like fat,
but I delight in your law.
but I delight in your law.
Благо менї, що був я впокорений, щоб уставів твоїх навчитись.
It is good for me that I was afflicted,
that I might learn your statutes.
that I might learn your statutes.
Луччий для мене закон уст твоїх, як тисячі золота і срібла. Йод.
The law of your mouth is better to me
than thousands of gold and silver pieces.
than thousands of gold and silver pieces.
Руки твої сотворили і приготовили мене; дай менї розум і навчусь заповідей твоїх.
Yodh
Your hands have made and fashioned me;
give me understanding that I may learn your commandments.
Your hands have made and fashioned me;
give me understanding that I may learn your commandments.
Боящіся тебе побачать мене і звеселяться, що я вповав на слово твоє.
Those who fear you shall see me and rejoice,
because I have hoped in your word.
because I have hoped in your word.
Знаю, Господи, що суди твої справедливі, і що по правдї ти покарав мене.
I know, O Lord, that your rules are righteous,
and that in faithfulness you have afflicted me.
and that in faithfulness you have afflicted me.
Милість твоя нехай буде обрадою для мене, по слову твому до слуги твого!
Let your steadfast love comfort me
according to your promise to your servant.
according to your promise to your servant.
Змилосердися надо мною, то буду жити! Бо закон твій моя роскіш.
Let your mercy come to me, that I may live;
for your law is my delight.
for your law is my delight.
Допусти сором на бутних! Вони бо понижили мене безвинно; я промишляю про велїння твої.
Let the insolent be put to shame,
because they have wronged me with falsehood;
as for me, I will meditate on your precepts.
because they have wronged me with falsehood;
as for me, I will meditate on your precepts.
Нехай обернуться до мене, хто сьвідчення твої знає.
Let those who fear you turn to me,
that they may know your testimonies.
that they may know your testimonies.
Серце моє нехай буде без докору в уставах твоїх, щоб не осоромитись менї. Каф.
May my heart be blameless in your statutes,
that I may not be put to shame!
that I may not be put to shame!
Душа моя тужить за спасеннєм твоїм, я вповаю на слово твоє.
Kaph
My soul longs for your salvation;
I hope in your word.
My soul longs for your salvation;
I hope in your word.
Очі мої виглядають слова твого, я кажу: коли потїшиш мене?
My eyes long for your promise;
I ask, “When will you comfort me?”
I ask, “When will you comfort me?”
Я бо став, мов шкурлат у димі; уставів твоїх я не забув.
For I have become like a wineskin in the smoke,
yet I have not forgotten your statutes.
yet I have not forgotten your statutes.
Чи довгий ще вік слузї твому? Коли зробиш суд над гонителями моїми?
Бутні люде копали яму для мене, вони, що не ходять по закону твому.
The insolent have dug pitfalls for me;
they do not live according to your law.
they do not live according to your law.
Всї заповідї твої правда. Вони безвинно нападають на мене; допоможи менї!
All your commandments are sure;
they persecute me with falsehood; help me!
they persecute me with falsehood; help me!
Мало, що не знищили мене на землї; я ж не покинув заповідей твоїх.
They have almost made an end of me on earth,
but I have not forsaken your precepts.
but I have not forsaken your precepts.
Оживи мене по милостї твоїй, і буду хоронити сьвідченнє уст твоїх! Ламед.
In your steadfast love give me life,
that I may keep the testimonies of your mouth.
that I may keep the testimonies of your mouth.
На віки, Господи, слово твоє стоїть твердо на небесах.
Lamedh
Forever, O Lord, your word
is firmly fixed in the heavens.
Forever, O Lord, your word
is firmly fixed in the heavens.
З роду в рід правда твоя; ти утвердив землю, і вона стоїть твердо.
Your faithfulness endures to all generations;
you have established the earth, and it stands fast.
you have established the earth, and it stands fast.
По твоїй волї стоїть все до днешного дня, всї бо речі тобі служять.
By your appointment they stand this day,
for all things are your servants.
for all things are your servants.
Як би не закон твій, моя роскіш, я в бідї моїй пропав би.
If your law had not been my delight,
I would have perished in my affliction.
I would have perished in my affliction.
Нїколи не забуду приказів твоїх; ти бо ними оживив мене.
I will never forget your precepts,
for by them you have given me life.
for by them you have given me life.
Я твій, спаси мене! Бо я сповняв повелїння твої.
I am yours; save me,
for I have sought your precepts.
for I have sought your precepts.
Засїли на мене беззаконники, щоб погубити мене; я ж на сьвідчення твої зважаю.
The wicked lie in wait to destroy me,
but I consider your testimonies.
but I consider your testimonies.
У всякої звершеної речі бачив я конець; заповідь же твоя вельми далеко сягає. Мем.
I have seen a limit to all perfection,
but your commandment is exceedingly broad.
but your commandment is exceedingly broad.
Як же любий менї закон твій! Цїлий день думка моя про його.
Mem
Oh how I love your law!
It is my meditation all the day.
Oh how I love your law!
It is my meditation all the day.
Мудрійшим став я над ворогів моїх через заповідї твої, вони бо все зо мною.
Your commandment makes me wiser than my enemies,
for it is ever with me.
for it is ever with me.
Понад усїх учителїв моїх став я розумнїйшим, бо сьвідчення твої на думцї в мене.
I have more understanding than all my teachers,
for your testimonies are my meditation.
for your testimonies are my meditation.
Більше розуму в мене, як в старцїв, бо я хоронив прикази твої.
Від всякої лихої стежки спиняю стопи мої, щоб хоронити слово твоє.
I hold back my feet from every evil way,
in order to keep your word.
in order to keep your word.
Від присудів твоїх я не відхилявся, бо ти, Боже, вчив мене.
I do not turn aside from your rules,
for you have taught me.
for you have taught me.
Як солодкі слова твої для уст моїх, вони понад мід губам моїм!
How sweet are your words to my taste,
sweeter than honey to my mouth!
sweeter than honey to my mouth!
Заповідьми твоїми розумним став я, тому ненавиджу всяку стежку льживу. Нун.
Through your precepts I get understanding;
therefore I hate every false way.
therefore I hate every false way.
Слово твоє сьвітильник перед ногами моїми, і сьвітло на стежцї моїй.
Nun
Your word is a lamp to my feet
and a light to my path.
Your word is a lamp to my feet
and a light to my path.
Я клявся хоронити присуди справедливостї твоєї, і встою в слові моїм.
I have sworn an oath and confirmed it,
to keep your righteous rules.
to keep your righteous rules.
Над міру я похилився, Господи, оживи мене по слову твому!
I am severely afflicted;
give me life, O Lord, according to your word!
give me life, O Lord, according to your word!
Прийми ласкаво, Господи, добровільну жертву уст моїх, і навчи мене присудїв твоїх.
Accept my freewill offerings of praise, O Lord,
and teach me your rules.
and teach me your rules.
Життє моє безустанно в небезпеці, та не забув я закону твого.
I hold my life in my hand continually,
but I do not forget your law.
but I do not forget your law.
Заставили безбожні клїтку на мене, та я від приказів твоїх не відхилився.
The wicked have laid a snare for me,
but I do not stray from your precepts.
but I do not stray from your precepts.
Сьвідчення твої як спадьщину вічну взяв я, вони бо радість серця мого.
Your testimonies are my heritage forever,
for they are the joy of my heart.
for they are the joy of my heart.
Я наклонив серце моє, повнити устави твої вічно аж до кінця. Самех.
В кого серце подвійне, ненавиджу, і закон твій люблю.
Samekh
I hate the double-minded,
but I love your law.
I hate the double-minded,
but I love your law.
Ти єси мій притулок і щит мій; на слово твоє вповаю.
You are my hiding place and my shield;
I hope in your word.
I hope in your word.
Ідїть геть від мене, ви беззаконні, а я хоронити му заповідї Бога мого.
Depart from me, you evildoers,
that I may keep the commandments of my God.
that I may keep the commandments of my God.
Допоможи менї по слову твому, щоб жити менї, і не дай осоромитись в надїї моїй!
Uphold me according to your promise, that I may live,
and let me not be put to shame in my hope!
and let me not be put to shame in my hope!
Підопри мене, і я спасуся, і буду все пильнувати устави твої.
Hold me up, that I may be safe
and have regard for your statutes continually!
and have regard for your statutes continually!
Ти всїх відкинув, що від уставів твоїх відхилились, бо мантїйства їх льживі.
You spurn all who go astray from your statutes,
for their cunning is in vain.
for their cunning is in vain.
Як жужлї, так відгорнув ти всїх беззаконників землї, тому люблю я сьвідчення твої.
All the wicked of the earth you discard like dross,
therefore I love your testimonies.
therefore I love your testimonies.
Від страху перед тобою жахається тїло моє, і судів твоїх я боюся. Аїн.
My flesh trembles for fear of you,
and I am afraid of your judgments.
and I am afraid of your judgments.
Творив я суд і справедливість; не віддай мене ворогам у руки!
Ayin
I have done what is just and right;
do not leave me to my oppressors.
I have done what is just and right;
do not leave me to my oppressors.
Слузї твому будь порукою до доброго; не дай бутним пригнїчувати мене!
Give your servant a pledge of good;
let not the insolent oppress me.
let not the insolent oppress me.
Очі мої нетерплячо визирають спасення твого, і слова справедливостї твоєї.
My eyes long for your salvation
and for the fulfillment of your righteous promise.
and for the fulfillment of your righteous promise.
Яви ласку твою слузї твому, і навчи мене уставів твоїх.
Deal with your servant according to your steadfast love,
and teach me your statutes.
and teach me your statutes.
Я твій слуга, дай менї зрозуміннє, і пізнаю сьвідчення твої.
I am your servant; give me understanding,
that I may know your testimonies!
that I may know your testimonies!
Пора Господеві до дїла; вони закон твій зломили.
It is time for the Lord to act,
for your law has been broken.
for your law has been broken.
Тому люблю заповідї твої над золото і над щире золото.
Therefore I love your commandments
above gold, above fine gold.
above gold, above fine gold.
Тому всї прикази твої вважаю зовсїм правими; ненавиджу кожну стежку льживу. Пе.
Therefore I consider all your precepts to be right;
I hate every false way.
I hate every false way.
Дивні сьвідчення твої, тому хоронить їх душа моя.
Pe
Your testimonies are wonderful;
therefore my soul keeps them.
Your testimonies are wonderful;
therefore my soul keeps them.
Обявлене слово твоє просьвічує, дає зрозуміннє людям простодушним.
The unfolding of your words gives light;
it imparts understanding to the simple.
it imparts understanding to the simple.
Устами отвертими лакнув я, бо заповідей твоїх бажав.
I open my mouth and pant,
because I long for your commandments.
because I long for your commandments.
Повернися до мене і помилуй мене, як милуєш тих, що імя твоє люблять.
Turn to me and be gracious to me,
as is your way with those who love your name.
as is your way with those who love your name.
Утверди шаги мої в слові твоїм, і не дай неправотї запанувати надо мною!
Keep steady my steps according to your promise,
and let no iniquity get dominion over me.
and let no iniquity get dominion over me.
Вибави мене з неволї людської, то буду сповняти велїння твої.
Redeem me from man’s oppression,
that I may keep your precepts.
that I may keep your precepts.
Засьвіти лицем твоїм над слугою твоїм, і навчи уставів твоїх!
Make your face shine upon your servant,
and teach me your statutes.
and teach me your statutes.
Потоком плинуть сльози з очей моїх, бо люде не хоронять закону твого. Цаде.
My eyes shed streams of tears,
because people do not keep your law.
because people do not keep your law.
Справедлив єси, Господи, і праві суди твої.
Tsadhe
Righteous are you, O Lord,
and right are your rules.
Righteous are you, O Lord,
and right are your rules.
Ти заповідав сьвідчення твої в справедливостї і в повній вірностї.
You have appointed your testimonies in righteousness
and in all faithfulness.
and in all faithfulness.
Ревність моя сушить мене, напасники бо мої забули слова твої.
My zeal consumes me,
because my foes forget your words.
because my foes forget your words.
Слово твоє випробоване, і любе слузї твому.
Your promise is well tried,
and your servant loves it.
and your servant loves it.
Малий я і мізерний; та не забув приказів твоїх.
I am small and despised,
yet I do not forget your precepts.
yet I do not forget your precepts.
Справедливість твоя, вічна справедливість, і закон твій правда.
Your righteousness is righteous forever,
and your law is true.
and your law is true.
Скорбота і горе постигли мене; та заповідї твої роскіш моя.
Trouble and anguish have found me out,
but your commandments are my delight.
but your commandments are my delight.
Справедливість сьвідчень твоїх вічна; дай менї зрозуміннє, і жити му! Коф.
Your testimonies are righteous forever;
give me understanding that I may live.
give me understanding that I may live.
З цїлого серця кликав я; вислухай мене, Господи! Устави твої хоронити му.
Qoph
With my whole heart I cry; answer me, O Lord!
I will keep your statutes.
With my whole heart I cry; answer me, O Lord!
I will keep your statutes.
До тебе кликав я; спаси мене і сьвідчення твої сповняти му.
I call to you; save me,
that I may observe your testimonies.
that I may observe your testimonies.
Перед досьвітом вставши, благав я; вповав на слово твоє.
I rise before dawn and cry for help;
I hope in your words.
I hope in your words.
Очі мої випереджували сторожу нічню, щоб над словом твоїм промишляти.
My eyes are awake before the watches of the night,
that I may meditate on your promise.
that I may meditate on your promise.
Почуй голос мій по милостї твоїй; Господи, по суду твому оживи мене.
Hear my voice according to your steadfast love;
O Lord, according to your justice give me life.
O Lord, according to your justice give me life.
Приближились ті, що задумали лихо; від закону твого вони далеко стали.
They draw near who persecute me with evil purpose;
they are far from your law.
they are far from your law.
Близько єси, Господи, і всї заповідї твої правда.
But you are near, O Lord,
and all your commandments are true.
and all your commandments are true.
Від давна знаю із сьвідчень твоїх, що ти утвердив їх на віки. Реш.
Long have I known from your testimonies
that you have founded them forever.
that you have founded them forever.
Споглянь на горе моє і вибави мене! Я бо не забув закону твого.
Resh
Look on my affliction and deliver me,
for I do not forget your law.
Look on my affliction and deliver me,
for I do not forget your law.
Заступи справу мою і визволи мене! Оживи мене по слову твому!
Plead my cause and redeem me;
give me life according to your promise!
give me life according to your promise!
Далеко від беззаконних спасеннє, вони бо не дбають про устави твої.
Salvation is far from the wicked,
for they do not seek your statutes.
for they do not seek your statutes.
Велика милість твоя, Господи; оживи мене по правосуддю твому.
Great is your mercy, O Lord;
give me life according to your rules.
give me life according to your rules.
Багацько в мене напасників і гнобителїв моїх; від сьвідчень твоїх я не відхилився.
Many are my persecutors and my adversaries,
but I do not swerve from your testimonies.
but I do not swerve from your testimonies.
Бачив я невірних, і вони були огидою для мене, бо не хоронили слова твого.
I look at the faithless with disgust,
because they do not keep your commands.
because they do not keep your commands.
Дивись, як я люблю велїння твої; по милостї твоїй, Господи, оживи мене!
Consider how I love your precepts!
Give me life according to your steadfast love.
Give me life according to your steadfast love.
Основа слова твого правда, і всякий присуд справедливостї твоєї вічній. Шін.
The sum of your word is truth,
and every one of your righteous rules endures forever.
and every one of your righteous rules endures forever.
Безвинного гонили мене дуки; та слова твого боїться серце моє.
Sin and Shin
Princes persecute me without cause,
but my heart stands in awe of your words.
Princes persecute me without cause,
but my heart stands in awe of your words.
Радїю словом твоїм, як той, хто здобич велику находить.
I rejoice at your word
like one who finds great spoil.
like one who finds great spoil.
Брехню ненавиджу й гидую нею; закон твій люблю я.
I hate and abhor falsehood,
but I love your law.
but I love your law.
Сїм раз у день хвалю тебе за присуди справедливостї твоєї.
Seven times a day I praise you
for your righteous rules.
for your righteous rules.
Великим спокоєм радуються ті, що люблять закон твій і нема для них спотикання.
Great peace have those who love your law;
nothing can make them stumble.
nothing can make them stumble.
Я вповав на спасеннє твоє, Господи, і сповняв заповідї твої.
I hope for your salvation, O Lord,
and I do your commandments.
and I do your commandments.
Душа моя хоронила сьвідчення твої, і вони менї вельми любі.
My soul keeps your testimonies;
I love them exceedingly.
I love them exceedingly.
Твої велїння і сьвідчення сповняв я, всї бо дороги мої перед тобою. Тав.
I keep your precepts and testimonies,
for all my ways are before you.
for all my ways are before you.
Моє благаннє нехай прийде близько до тебе, Господи! Дай менї зрозуміннє, по слову твому.
Taw
Let my cry come before you, O Lord;
give me understanding according to your word!
Let my cry come before you, O Lord;
give me understanding according to your word!
Моє моленнє нехай дійде до тебе! Вирятуй мене, по слову твому.
Let my plea come before you;
deliver me according to your word.
deliver me according to your word.
Уста мої віддадуть хвалу тобі, коли навчиш мене уставів твоїх.
My lips will pour forth praise,
for you teach me your statutes.
for you teach me your statutes.
Язик мій грімко промовить слово твоє, всї бо заповідї твої справедливість.
My tongue will sing of your word,
for all your commandments are right.
for all your commandments are right.
Простягни руку твою на поміч менї! Твої бо велїння вибрав я.
Let your hand be ready to help me,
for I have chosen your precepts.
for I have chosen your precepts.
Тужив я за спасеннєм твоїм, Господи, і закон твій роскіш моя.
I long for your salvation, O Lord,
and your law is my delight.
and your law is my delight.
Дай жити душі моїй, і буде тебе хвалити, і присуди твої нехай поможуть менї!
Let my soul live and praise you,
and let your rules help me.
and let your rules help me.