Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
Алеф. Блаженний, в кого дорога чесна, хто в законї Господа ходить!
Your Word is a Lamp to My Feet
א
ALEPH.
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
א
ALEPH.
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Блаженний, хто сьвідчення його хоронить, хто цїлим серцем його шукає,
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
Ой коли б дороги мої та вели мене, щоб устави твої хоронити!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
Тодї б я не посоромився, на всї заповідї твої зважаючи.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Буду прославляти тебе, навчаючись законів справедливостї твоєї.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Повнити му твої устави; не опусти мене зовсїм. Бет.
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Як держати ме чисто парень стежку свою? Коли дбати ме про неї після слів твоїх.
ב
BETH.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
BETH.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
Цїлим серцем моїм шукав я тебе; не дай менї відхилитись від заповідей твоїх!
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Слово твоє заховав я в серцї моїм, щоб не согрішити проти тебе.
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
Благословен будь, Господи! Навчи мене уставів твоїх!
Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
Устами моїми звіщав я присуди уст твоїх.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Дорогами сьвідчень твоїх я більш любувався, як найбільшим багацтвом.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
Про заповідї твої буду промишляти, і стежок твоїх пильнувати.
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
В уставах твоїх моє милуваннє; не забуду слова твого. Гімель.
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
Твори милість слузї твому, і буду жити і слово твоє хоринити!
ג
GIMEL.
Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
GIMEL.
Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
Отвори очі мої, і побачу дива закону твого!
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Я стороннїй на землї, не крий від мене заповідей твоїх!
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Втомилась душа моя від щоденного бажання за присудами твоїми.
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
Ти погрозив бутним, проклятим, що відступають від заповідей твоїх.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
Одверни від мене сором і зневагу! Бо я хоронив сьвідчення твої.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
І князї засїдають, змовляються проти мене; слуга ж твій про устави твої промишляє.
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
Сьвідчення твої моя роскіш, моя рада. Далет.
Thy testimonies also are my delight and my counsellers.
До пороху пристала душа моя; оживи мене по слову твому.
ד
DALETH.
My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
DALETH.
My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
Про дороги мої росказав я, і ти вислухав мене; навчи мене уставів твоїх!
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Дай зрозуміти дорогу росказів твоїх, і буду промишляти про дивні дїла твої.
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Ниє душа моя від смутку; піддвигни мене, по слову твому!
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
Одверни від мене дорогу льживу, і закон твій даруй менї!
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Вибрав я дорогу вірностї, твої присуди поставив перед собою.
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
Я пристав до сьвідчень твоїх; Господи, не дай осоромитись менї!
I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
Пійду дорогою твоїх заповідей, коли зробиш простір серцю мому. Ге.
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Навчи мене, Господи, дороги уставів твоїх, і додержу її до кінця життя.
ה
HE.
Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
HE.
Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
Дай менї розум, і буду хоронити закон твій, і повнити з цїлого серця.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Дай ходити стежкою заповідей твоїх! Бо в тому радість моя.
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Нахиляй серце моє до сьвідчень твоїх, а не до користї.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
Одверни очі мої, щоб марноти не бачили! Оживи мене в дорозї твоїй.
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
Сповни слово твоє слузї твому, що благовіє перед тобою.
Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
Одверни від мене сором, котрого я боюся! Твої бо присуди благі.
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
Глянь, я бажаю росказів твоїх; оживи мене правдою твоєю. Вав.
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
І пошли менї милість твою, Господи, твоє спасеннє після слова твого!
ו
VAU.
Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
VAU.
Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
Тодї дам відповідь кепкуючим з мене, бо я вповаю на слово твоє.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
І не відбери зовсїм слова правди від уст моїх! Бо я вповаю на присуди твої.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
І хоронити му закон твій, без устанку, все і по віки.
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
І буду ходити по широкому просторі; бо я шукав заповідей твоїх.
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
І перед царями говорити му про сьвідчення твої і не посоромлюсь.
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
І мати му роскоші у заповідях твоїх, любих менї.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
І простирати му руки мої до заповідей твоїх, любих менї; і про встанови твої промишляти му. Заїн.
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
Спогадай слова до слуги твого, на котре казав менї вповати!
ז
ZAIN.
Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
ZAIN.
Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Се ж одрада для мене в горю моїм, що слово твоє оживляло мене.
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
Бутні над міру посьміялись з мене; та я не відхилився від закону твого.
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
Споминаю, Господи, суди твої одвічні, і даю серцю обраду.
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Обгорнув мене гнїв великий на беззаконних, що закон твій покинули.
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
Устави твої були пїснями для мене в стороннїй оселї моїй.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Ночами згадував я імя твоє, Господи, і повнив закон твій.
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
Сказав я, Господи, доля моя, повнити слова твої.
ח
HETH.
Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
HETH.
Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
З цїлого серця благав я тебе; будь милостивий для мене, по слову твому!
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
Про дороги мої промишляв я, і ноги мої повернулись до сьвідчень твоїх.
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
Я спішився і не гаявся, заповідї твої повнити.
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
Сїти беззаконних обгорнули мене; та не забув я закону твого.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
О півночі встаю, щоб прославляти тебе за праведні суди твої.
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
Товариш я всїм, що бояться тебе, і тим, що прикази твої шанують.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Милосердя твого, Господи, повна земля; навчи мене уставів твоїх. Тет.
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
Добро вчинив єси, Господи, слузї твому, по слову твому.
ט
TETH.
Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
TETH.
Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
Настав мене на розум добрий і пізнаннє! Бо я вірив заповідям твоїм.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
Як ще не був я впокорений, блукав я; тепер же сповняю слово твоє.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Ти благий і благотворящий; навчи мене твоїх уставів!
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Бутні зновили брехню проти мене; я сповняю твої велїння.
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
Серце їх, мов від товщі потовстїло; моя роскіш в законї твому.
Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
Благо менї, що був я впокорений, щоб уставів твоїх навчитись.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
Луччий для мене закон уст твоїх, як тисячі золота і срібла. Йод.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Руки твої сотворили і приготовили мене; дай менї розум і навчусь заповідей твоїх.
י
IOD.
Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
IOD.
Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Боящіся тебе побачать мене і звеселяться, що я вповав на слово твоє.
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Знаю, Господи, що суди твої справедливі, і що по правдї ти покарав мене.
I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
Милість твоя нехай буде обрадою для мене, по слову твому до слуги твого!
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Змилосердися надо мною, то буду жити! Бо закон твій моя роскіш.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
Допусти сором на бутних! Вони бо понижили мене безвинно; я промишляю про велїння твої.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
Нехай обернуться до мене, хто сьвідчення твої знає.
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
Серце моє нехай буде без докору в уставах твоїх, щоб не осоромитись менї. Каф.
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
Душа моя тужить за спасеннєм твоїм, я вповаю на слово твоє.
כ
CAPH.
My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
CAPH.
My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
Очі мої виглядають слова твого, я кажу: коли потїшиш мене?
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Я бо став, мов шкурлат у димі; уставів твоїх я не забув.
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
Чи довгий ще вік слузї твому? Коли зробиш суд над гонителями моїми?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Бутні люде копали яму для мене, вони, що не ходять по закону твому.
The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
Всї заповідї твої правда. Вони безвинно нападають на мене; допоможи менї!
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Мало, що не знищили мене на землї; я ж не покинув заповідей твоїх.
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Оживи мене по милостї твоїй, і буду хоронити сьвідченнє уст твоїх! Ламед.
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
На віки, Господи, слово твоє стоїть твердо на небесах.
ל
LAMED.
For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
LAMED.
For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
З роду в рід правда твоя; ти утвердив землю, і вона стоїть твердо.
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
По твоїй волї стоїть все до днешного дня, всї бо речі тобі служять.
They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
Як би не закон твій, моя роскіш, я в бідї моїй пропав би.
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
Нїколи не забуду приказів твоїх; ти бо ними оживив мене.
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
Я твій, спаси мене! Бо я сповняв повелїння твої.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
Засїли на мене беззаконники, щоб погубити мене; я ж на сьвідчення твої зважаю.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
У всякої звершеної речі бачив я конець; заповідь же твоя вельми далеко сягає. Мем.
I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
Як же любий менї закон твій! Цїлий день думка моя про його.
מ
MEM.
O how love I thy law! it is my meditation all the day.
MEM.
O how love I thy law! it is my meditation all the day.
Мудрійшим став я над ворогів моїх через заповідї твої, вони бо все зо мною.
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
Понад усїх учителїв моїх став я розумнїйшим, бо сьвідчення твої на думцї в мене.
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
Більше розуму в мене, як в старцїв, бо я хоронив прикази твої.
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
Від всякої лихої стежки спиняю стопи мої, щоб хоронити слово твоє.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Від присудів твоїх я не відхилявся, бо ти, Боже, вчив мене.
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
Як солодкі слова твої для уст моїх, вони понад мід губам моїм!
How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
Заповідьми твоїми розумним став я, тому ненавиджу всяку стежку льживу. Нун.
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Слово твоє сьвітильник перед ногами моїми, і сьвітло на стежцї моїй.
נ
NUN.
Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
NUN.
Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Я клявся хоронити присуди справедливостї твоєї, і встою в слові моїм.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
Над міру я похилився, Господи, оживи мене по слову твому!
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
Прийми ласкаво, Господи, добровільну жертву уст моїх, і навчи мене присудїв твоїх.
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
Життє моє безустанно в небезпеці, та не забув я закону твого.
My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
Заставили безбожні клїтку на мене, та я від приказів твоїх не відхилився.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Сьвідчення твої як спадьщину вічну взяв я, вони бо радість серця мого.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
Я наклонив серце моє, повнити устави твої вічно аж до кінця. Самех.
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
В кого серце подвійне, ненавиджу, і закон твій люблю.
ס
SAMECH.
I hate vain thoughts: but thy law do I love.
SAMECH.
I hate vain thoughts: but thy law do I love.
Ти єси мій притулок і щит мій; на слово твоє вповаю.
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Ідїть геть від мене, ви беззаконні, а я хоронити му заповідї Бога мого.
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Допоможи менї по слову твому, щоб жити менї, і не дай осоромитись в надїї моїй!
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Підопри мене, і я спасуся, і буду все пильнувати устави твої.
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
Ти всїх відкинув, що від уставів твоїх відхилились, бо мантїйства їх льживі.
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
Як жужлї, так відгорнув ти всїх беззаконників землї, тому люблю я сьвідчення твої.
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
Від страху перед тобою жахається тїло моє, і судів твоїх я боюся. Аїн.
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Творив я суд і справедливість; не віддай мене ворогам у руки!
ע
AIN.
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
AIN.
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
Слузї твому будь порукою до доброго; не дай бутним пригнїчувати мене!
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Очі мої нетерплячо визирають спасення твого, і слова справедливостї твоєї.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Яви ласку твою слузї твому, і навчи мене уставів твоїх.
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
Я твій слуга, дай менї зрозуміннє, і пізнаю сьвідчення твої.
I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Пора Господеві до дїла; вони закон твій зломили.
It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.
Тому люблю заповідї твої над золото і над щире золото.
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
Тому всї прикази твої вважаю зовсїм правими; ненавиджу кожну стежку льживу. Пе.
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
Дивні сьвідчення твої, тому хоронить їх душа моя.
פ
PE.
Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
PE.
Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
Обявлене слово твоє просьвічує, дає зрозуміннє людям простодушним.
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
Устами отвертими лакнув я, бо заповідей твоїх бажав.
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
Повернися до мене і помилуй мене, як милуєш тих, що імя твоє люблять.
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
Утверди шаги мої в слові твоїм, і не дай неправотї запанувати надо мною!
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Вибави мене з неволї людської, то буду сповняти велїння твої.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Засьвіти лицем твоїм над слугою твоїм, і навчи уставів твоїх!
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
Потоком плинуть сльози з очей моїх, бо люде не хоронять закону твого. Цаде.
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
Справедлив єси, Господи, і праві суди твої.
צ
TZADE.
Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
TZADE.
Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
Ти заповідав сьвідчення твої в справедливостї і в повній вірностї.
Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
Ревність моя сушить мене, напасники бо мої забули слова твої.
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
Слово твоє випробоване, і любе слузї твому.
Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
Малий я і мізерний; та не забув приказів твоїх.
I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
Справедливість твоя, вічна справедливість, і закон твій правда.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
Скорбота і горе постигли мене; та заповідї твої роскіш моя.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
Справедливість сьвідчень твоїх вічна; дай менї зрозуміннє, і жити му! Коф.
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
З цїлого серця кликав я; вислухай мене, Господи! Устави твої хоронити му.
ק
KOPH.
I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
KOPH.
I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
До тебе кликав я; спаси мене і сьвідчення твої сповняти му.
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
Перед досьвітом вставши, благав я; вповав на слово твоє.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
Очі мої випереджували сторожу нічню, щоб над словом твоїм промишляти.
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
Почуй голос мій по милостї твоїй; Господи, по суду твому оживи мене.
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
Приближились ті, що задумали лихо; від закону твого вони далеко стали.
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Близько єси, Господи, і всї заповідї твої правда.
Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
Від давна знаю із сьвідчень твоїх, що ти утвердив їх на віки. Реш.
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Споглянь на горе моє і вибави мене! Я бо не забув закону твого.
ר
RESH.
Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
RESH.
Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
Заступи справу мою і визволи мене! Оживи мене по слову твому!
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
Далеко від беззаконних спасеннє, вони бо не дбають про устави твої.
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Велика милість твоя, Господи; оживи мене по правосуддю твому.
Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
Багацько в мене напасників і гнобителїв моїх; від сьвідчень твоїх я не відхилився.
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
Бачив я невірних, і вони були огидою для мене, бо не хоронили слова твого.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
Дивись, як я люблю велїння твої; по милостї твоїй, Господи, оживи мене!
Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
Основа слова твого правда, і всякий присуд справедливостї твоєї вічній. Шін.
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
Безвинного гонили мене дуки; та слова твого боїться серце моє.
ש
SHIN.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
SHIN.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
Радїю словом твоїм, як той, хто здобич велику находить.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Брехню ненавиджу й гидую нею; закон твій люблю я.
I hate and abhor lying: but thy law do I love.
Сїм раз у день хвалю тебе за присуди справедливостї твоєї.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
Великим спокоєм радуються ті, що люблять закон твій і нема для них спотикання.
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
Я вповав на спасеннє твоє, Господи, і сповняв заповідї твої.
LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
Душа моя хоронила сьвідчення твої, і вони менї вельми любі.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
Твої велїння і сьвідчення сповняв я, всї бо дороги мої перед тобою. Тав.
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
Моє благаннє нехай прийде близько до тебе, Господи! Дай менї зрозуміннє, по слову твому.
ת
TAU.
Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
TAU.
Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
Моє моленнє нехай дійде до тебе! Вирятуй мене, по слову твому.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Уста мої віддадуть хвалу тобі, коли навчиш мене уставів твоїх.
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
Язик мій грімко промовить слово твоє, всї бо заповідї твої справедливість.
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
Простягни руку твою на поміч менї! Твої бо велїння вибрав я.
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
Тужив я за спасеннєм твоїм, Господи, і закон твій роскіш моя.
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
Дай жити душі моїй, і буде тебе хвалити, і присуди твої нехай поможуть менї!
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.