Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 118) | (Псалмів 120) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Алеф. Блаженний, в кого дорога чесна, хто в законї Господа ходить!
  • Your Word is a Lamp to My Feet

    א
    ALEPH.

    Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
  • Блаженний, хто сьвідчення його хоронить, хто цїлим серцем його шукає,
  • Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
  • Хто кривди не робить, його дорогами ходить!
  • They also do no iniquity: they walk in his ways.
  • Ти велїв заповідї твої пильно повнити.
  • Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
  • Ой коли б дороги мої та вели мене, щоб устави твої хоронити!
  • O that my ways were directed to keep thy statutes!
  • Тодї б я не посоромився, на всї заповідї твої зважаючи.
  • Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
  • Буду прославляти тебе, навчаючись законів справедливостї твоєї.
  • I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
  • Повнити му твої устави; не опусти мене зовсїм. Бет.
  • I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
  • Як держати ме чисто парень стежку свою? Коли дбати ме про неї після слів твоїх.
  • ב
    BETH.

    Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
  • Цїлим серцем моїм шукав я тебе; не дай менї відхилитись від заповідей твоїх!
  • With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
  • Слово твоє заховав я в серцї моїм, щоб не согрішити проти тебе.
  • Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
  • Благословен будь, Господи! Навчи мене уставів твоїх!
  • Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
  • Устами моїми звіщав я присуди уст твоїх.
  • With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
  • Дорогами сьвідчень твоїх я більш любувався, як найбільшим багацтвом.
  • I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
  • Про заповідї твої буду промишляти, і стежок твоїх пильнувати.
  • I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
  • В уставах твоїх моє милуваннє; не забуду слова твого. Гімель.
  • I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
  • Твори милість слузї твому, і буду жити і слово твоє хоринити!
  • ג
    GIMEL.

    Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
  • Отвори очі мої, і побачу дива закону твого!
  • Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
  • Я стороннїй на землї, не крий від мене заповідей твоїх!
  • I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
  • Втомилась душа моя від щоденного бажання за присудами твоїми.
  • My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
  • Ти погрозив бутним, проклятим, що відступають від заповідей твоїх.
  • Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
  • Одверни від мене сором і зневагу! Бо я хоронив сьвідчення твої.
  • Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
  • І князї засїдають, змовляються проти мене; слуга ж твій про устави твої промишляє.
  • Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
  • Сьвідчення твої моя роскіш, моя рада. Далет.
  • Thy testimonies also are my delight and my counsellers.
  • До пороху пристала душа моя; оживи мене по слову твому.
  • ד
    DALETH.

    My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
  • Про дороги мої росказав я, і ти вислухав мене; навчи мене уставів твоїх!
  • I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
  • Дай зрозуміти дорогу росказів твоїх, і буду промишляти про дивні дїла твої.
  • Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
  • Ниє душа моя від смутку; піддвигни мене, по слову твому!
  • My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
  • Одверни від мене дорогу льживу, і закон твій даруй менї!
  • Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
  • Вибрав я дорогу вірностї, твої присуди поставив перед собою.
  • I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
  • Я пристав до сьвідчень твоїх; Господи, не дай осоромитись менї!
  • I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
  • Пійду дорогою твоїх заповідей, коли зробиш простір серцю мому. Ге.
  • I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
  • Навчи мене, Господи, дороги уставів твоїх, і додержу її до кінця життя.
  • ה
    HE.

    Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
  • Дай менї розум, і буду хоронити закон твій, і повнити з цїлого серця.
  • Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
  • Дай ходити стежкою заповідей твоїх! Бо в тому радість моя.
  • Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
  • Нахиляй серце моє до сьвідчень твоїх, а не до користї.
  • Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
  • Одверни очі мої, щоб марноти не бачили! Оживи мене в дорозї твоїй.
  • Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
  • Сповни слово твоє слузї твому, що благовіє перед тобою.
  • Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
  • Одверни від мене сором, котрого я боюся! Твої бо присуди благі.
  • Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
  • Глянь, я бажаю росказів твоїх; оживи мене правдою твоєю. Вав.
  • Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
  • І пошли менї милість твою, Господи, твоє спасеннє після слова твого!
  • ו
    VAU.

    Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
  • Тодї дам відповідь кепкуючим з мене, бо я вповаю на слово твоє.
  • So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
  • І не відбери зовсїм слова правди від уст моїх! Бо я вповаю на присуди твої.
  • And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
  • І хоронити му закон твій, без устанку, все і по віки.
  • So shall I keep thy law continually for ever and ever.
  • І буду ходити по широкому просторі; бо я шукав заповідей твоїх.
  • And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
  • І перед царями говорити му про сьвідчення твої і не посоромлюсь.
  • I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
  • І мати му роскоші у заповідях твоїх, любих менї.
  • And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
  • І простирати му руки мої до заповідей твоїх, любих менї; і про встанови твої промишляти му. Заїн.
  • My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
  • Спогадай слова до слуги твого, на котре казав менї вповати!
  • ז
    ZAIN.

    Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
  • Се ж одрада для мене в горю моїм, що слово твоє оживляло мене.
  • This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
  • Бутні над міру посьміялись з мене; та я не відхилився від закону твого.
  • The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
  • Споминаю, Господи, суди твої одвічні, і даю серцю обраду.
  • I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
  • Обгорнув мене гнїв великий на беззаконних, що закон твій покинули.
  • Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
  • Устави твої були пїснями для мене в стороннїй оселї моїй.
  • Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
  • Ночами згадував я імя твоє, Господи, і повнив закон твій.
  • I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
  • Сталось се зо мною, бо я хоронив прикази твої. Х ет.
  • This I had, because I kept thy precepts.
  • Сказав я, Господи, доля моя, повнити слова твої.
  • ח
    HETH.

    Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
  • З цїлого серця благав я тебе; будь милостивий для мене, по слову твому!
  • I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
  • Про дороги мої промишляв я, і ноги мої повернулись до сьвідчень твоїх.
  • I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
  • Я спішився і не гаявся, заповідї твої повнити.
  • I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
  • Сїти беззаконних обгорнули мене; та не забув я закону твого.
  • The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
  • О півночі встаю, щоб прославляти тебе за праведні суди твої.
  • At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
  • Товариш я всїм, що бояться тебе, і тим, що прикази твої шанують.
  • I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
  • Милосердя твого, Господи, повна земля; навчи мене уставів твоїх. Тет.
  • The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
  • Добро вчинив єси, Господи, слузї твому, по слову твому.
  • ט
    TETH.

    Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
  • Настав мене на розум добрий і пізнаннє! Бо я вірив заповідям твоїм.
  • Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
  • Як ще не був я впокорений, блукав я; тепер же сповняю слово твоє.
  • Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
  • Ти благий і благотворящий; навчи мене твоїх уставів!
  • Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
  • Бутні зновили брехню проти мене; я сповняю твої велїння.
  • The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
  • Серце їх, мов від товщі потовстїло; моя роскіш в законї твому.
  • Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
  • Благо менї, що був я впокорений, щоб уставів твоїх навчитись.
  • It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
  • Луччий для мене закон уст твоїх, як тисячі золота і срібла. Йод.
  • The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
  • Руки твої сотворили і приготовили мене; дай менї розум і навчусь заповідей твоїх.
  • י
    IOD.

    Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
  • Боящіся тебе побачать мене і звеселяться, що я вповав на слово твоє.
  • They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
  • Знаю, Господи, що суди твої справедливі, і що по правдї ти покарав мене.
  • I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
  • Милість твоя нехай буде обрадою для мене, по слову твому до слуги твого!
  • Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
  • Змилосердися надо мною, то буду жити! Бо закон твій моя роскіш.
  • Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
  • Допусти сором на бутних! Вони бо понижили мене безвинно; я промишляю про велїння твої.
  • Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
  • Нехай обернуться до мене, хто сьвідчення твої знає.
  • Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
  • Серце моє нехай буде без докору в уставах твоїх, щоб не осоромитись менї. Каф.
  • Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
  • Душа моя тужить за спасеннєм твоїм, я вповаю на слово твоє.
  • כ
    CAPH.

    My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
  • Очі мої виглядають слова твого, я кажу: коли потїшиш мене?
  • Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
  • Я бо став, мов шкурлат у димі; уставів твоїх я не забув.
  • For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
  • Чи довгий ще вік слузї твому? Коли зробиш суд над гонителями моїми?
  • How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
  • Бутні люде копали яму для мене, вони, що не ходять по закону твому.
  • The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
  • Всї заповідї твої правда. Вони безвинно нападають на мене; допоможи менї!
  • All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
  • Мало, що не знищили мене на землї; я ж не покинув заповідей твоїх.
  • They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
  • Оживи мене по милостї твоїй, і буду хоронити сьвідченнє уст твоїх! Ламед.
  • Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
  • На віки, Господи, слово твоє стоїть твердо на небесах.
  • ל
    LAMED.

    For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
  • З роду в рід правда твоя; ти утвердив землю, і вона стоїть твердо.
  • Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
  • По твоїй волї стоїть все до днешного дня, всї бо речі тобі служять.
  • They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
  • Як би не закон твій, моя роскіш, я в бідї моїй пропав би.
  • Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
  • Нїколи не забуду приказів твоїх; ти бо ними оживив мене.
  • I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
  • Я твій, спаси мене! Бо я сповняв повелїння твої.
  • I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
  • Засїли на мене беззаконники, щоб погубити мене; я ж на сьвідчення твої зважаю.
  • The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
  • У всякої звершеної речі бачив я конець; заповідь же твоя вельми далеко сягає. Мем.
  • I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
  • Як же любий менї закон твій! Цїлий день думка моя про його.
  • מ
    MEM.

    O how love I thy law! it is my meditation all the day.
  • Мудрійшим став я над ворогів моїх через заповідї твої, вони бо все зо мною.
  • Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
  • Понад усїх учителїв моїх став я розумнїйшим, бо сьвідчення твої на думцї в мене.
  • I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
  • Більше розуму в мене, як в старцїв, бо я хоронив прикази твої.
  • I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
  • Від всякої лихої стежки спиняю стопи мої, щоб хоронити слово твоє.
  • I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
  • Від присудів твоїх я не відхилявся, бо ти, Боже, вчив мене.
  • I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
  • Як солодкі слова твої для уст моїх, вони понад мід губам моїм!
  • How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
  • Заповідьми твоїми розумним став я, тому ненавиджу всяку стежку льживу. Нун.
  • Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
  • Слово твоє сьвітильник перед ногами моїми, і сьвітло на стежцї моїй.
  • נ
    NUN.

    Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
  • Я клявся хоронити присуди справедливостї твоєї, і встою в слові моїм.
  • I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
  • Над міру я похилився, Господи, оживи мене по слову твому!
  • I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
  • Прийми ласкаво, Господи, добровільну жертву уст моїх, і навчи мене присудїв твоїх.
  • Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
  • Життє моє безустанно в небезпеці, та не забув я закону твого.
  • My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
  • Заставили безбожні клїтку на мене, та я від приказів твоїх не відхилився.
  • The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
  • Сьвідчення твої як спадьщину вічну взяв я, вони бо радість серця мого.
  • Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
  • Я наклонив серце моє, повнити устави твої вічно аж до кінця. Самех.
  • I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
  • В кого серце подвійне, ненавиджу, і закон твій люблю.
  • ס
    SAMECH.

    I hate vain thoughts: but thy law do I love.
  • Ти єси мій притулок і щит мій; на слово твоє вповаю.
  • Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
  • Ідїть геть від мене, ви беззаконні, а я хоронити му заповідї Бога мого.
  • Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
  • Допоможи менї по слову твому, щоб жити менї, і не дай осоромитись в надїї моїй!
  • Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
  • Підопри мене, і я спасуся, і буду все пильнувати устави твої.
  • Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
  • Ти всїх відкинув, що від уставів твоїх відхилились, бо мантїйства їх льживі.
  • Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
  • Як жужлї, так відгорнув ти всїх беззаконників землї, тому люблю я сьвідчення твої.
  • Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
  • Від страху перед тобою жахається тїло моє, і судів твоїх я боюся. Аїн.
  • My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
  • Творив я суд і справедливість; не віддай мене ворогам у руки!
  • ע
    AIN.

    I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
  • Слузї твому будь порукою до доброго; не дай бутним пригнїчувати мене!
  • Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
  • Очі мої нетерплячо визирають спасення твого, і слова справедливостї твоєї.
  • Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
  • Яви ласку твою слузї твому, і навчи мене уставів твоїх.
  • Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
  • Я твій слуга, дай менї зрозуміннє, і пізнаю сьвідчення твої.
  • I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
  • Пора Господеві до дїла; вони закон твій зломили.
  • It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.
  • Тому люблю заповідї твої над золото і над щире золото.
  • Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
  • Тому всї прикази твої вважаю зовсїм правими; ненавиджу кожну стежку льживу. Пе.
  • Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
  • Дивні сьвідчення твої, тому хоронить їх душа моя.
  • פ
    PE.

    Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
  • Обявлене слово твоє просьвічує, дає зрозуміннє людям простодушним.
  • The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
  • Устами отвертими лакнув я, бо заповідей твоїх бажав.
  • I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
  • Повернися до мене і помилуй мене, як милуєш тих, що імя твоє люблять.
  • Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
  • Утверди шаги мої в слові твоїм, і не дай неправотї запанувати надо мною!
  • Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
  • Вибави мене з неволї людської, то буду сповняти велїння твої.
  • Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
  • Засьвіти лицем твоїм над слугою твоїм, і навчи уставів твоїх!
  • Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
  • Потоком плинуть сльози з очей моїх, бо люде не хоронять закону твого. Цаде.
  • Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
  • Справедлив єси, Господи, і праві суди твої.
  • צ
    TZADE.

    Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
  • Ти заповідав сьвідчення твої в справедливостї і в повній вірностї.
  • Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
  • Ревність моя сушить мене, напасники бо мої забули слова твої.
  • My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
  • Слово твоє випробоване, і любе слузї твому.
  • Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
  • Малий я і мізерний; та не забув приказів твоїх.
  • I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
  • Справедливість твоя, вічна справедливість, і закон твій правда.
  • Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
  • Скорбота і горе постигли мене; та заповідї твої роскіш моя.
  • Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
  • Справедливість сьвідчень твоїх вічна; дай менї зрозуміннє, і жити му! Коф.
  • The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
  • З цїлого серця кликав я; вислухай мене, Господи! Устави твої хоронити му.
  • ק
    KOPH.

    I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
  • До тебе кликав я; спаси мене і сьвідчення твої сповняти му.
  • I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
  • Перед досьвітом вставши, благав я; вповав на слово твоє.
  • I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
  • Очі мої випереджували сторожу нічню, щоб над словом твоїм промишляти.
  • Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
  • Почуй голос мій по милостї твоїй; Господи, по суду твому оживи мене.
  • Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
  • Приближились ті, що задумали лихо; від закону твого вони далеко стали.
  • They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
  • Близько єси, Господи, і всї заповідї твої правда.
  • Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
  • Від давна знаю із сьвідчень твоїх, що ти утвердив їх на віки. Реш.
  • Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
  • Споглянь на горе моє і вибави мене! Я бо не забув закону твого.
  • ר
    RESH.

    Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
  • Заступи справу мою і визволи мене! Оживи мене по слову твому!
  • Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
  • Далеко від беззаконних спасеннє, вони бо не дбають про устави твої.
  • Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
  • Велика милість твоя, Господи; оживи мене по правосуддю твому.
  • Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
  • Багацько в мене напасників і гнобителїв моїх; від сьвідчень твоїх я не відхилився.
  • Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
  • Бачив я невірних, і вони були огидою для мене, бо не хоронили слова твого.
  • I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
  • Дивись, як я люблю велїння твої; по милостї твоїй, Господи, оживи мене!
  • Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
  • Основа слова твого правда, і всякий присуд справедливостї твоєї вічній. Шін.
  • Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
  • Безвинного гонили мене дуки; та слова твого боїться серце моє.
  • ש
    SHIN.

    Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
  • Радїю словом твоїм, як той, хто здобич велику находить.
  • I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
  • Брехню ненавиджу й гидую нею; закон твій люблю я.
  • I hate and abhor lying: but thy law do I love.
  • Сїм раз у день хвалю тебе за присуди справедливостї твоєї.
  • Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
  • Великим спокоєм радуються ті, що люблять закон твій і нема для них спотикання.
  • Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
  • Я вповав на спасеннє твоє, Господи, і сповняв заповідї твої.
  • LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
  • Душа моя хоронила сьвідчення твої, і вони менї вельми любі.
  • My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
  • Твої велїння і сьвідчення сповняв я, всї бо дороги мої перед тобою. Тав.
  • I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
  • Моє благаннє нехай прийде близько до тебе, Господи! Дай менї зрозуміннє, по слову твому.
  • ת
    TAU.

    Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
  • Моє моленнє нехай дійде до тебе! Вирятуй мене, по слову твому.
  • Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
  • Уста мої віддадуть хвалу тобі, коли навчиш мене уставів твоїх.
  • My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
  • Язик мій грімко промовить слово твоє, всї бо заповідї твої справедливість.
  • My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
  • Простягни руку твою на поміч менї! Твої бо велїння вибрав я.
  • Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
  • Тужив я за спасеннєм твоїм, Господи, і закон твій роскіш моя.
  • I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
  • Дай жити душі моїй, і буде тебе хвалити, і присуди твої нехай поможуть менї!
  • Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
  • Блукаю, мов вівця заблудивша; шукай слугу твого! Я бо не забув заповідей твоїх.
  • I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.

  • ← (Псалмів 118) | (Псалмів 120) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025