Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 118) | (Псалмів 120) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Алеф. Блаженний, в кого дорога чесна, хто в законї Господа ходить!
  • Psalm 119a

    א Aleph

    Blessed are those whose ways are blameless,
    who walk according to the law of the Lord.
  • Блаженний, хто сьвідчення його хоронить, хто цїлим серцем його шукає,
  • Blessed are those who keep his statutes
    and seek him with all their heart —
  • Хто кривди не робить, його дорогами ходить!
  • they do no wrong
    but follow his ways.
  • Ти велїв заповідї твої пильно повнити.
  • You have laid down precepts
    that are to be fully obeyed.
  • Ой коли б дороги мої та вели мене, щоб устави твої хоронити!
  • Oh, that my ways were steadfast
    in obeying your decrees!
  • Тодї б я не посоромився, на всї заповідї твої зважаючи.
  • Then I would not be put to shame
    when I consider all your commands.
  • Буду прославляти тебе, навчаючись законів справедливостї твоєї.
  • I will praise you with an upright heart
    as I learn your righteous laws.
  • Повнити му твої устави; не опусти мене зовсїм. Бет.
  • I will obey your decrees;
    do not utterly forsake me.
  • Як держати ме чисто парень стежку свою? Коли дбати ме про неї після слів твоїх.
  • ב Beth

    How can a young person stay on the path of purity?
    By living according to your word.
  • Цїлим серцем моїм шукав я тебе; не дай менї відхилитись від заповідей твоїх!
  • I seek you with all my heart;
    do not let me stray from your commands.
  • Слово твоє заховав я в серцї моїм, щоб не согрішити проти тебе.
  • I have hidden your word in my heart
    that I might not sin against you.
  • Благословен будь, Господи! Навчи мене уставів твоїх!
  • Praise be to you, Lord;
    teach me your decrees.
  • Устами моїми звіщав я присуди уст твоїх.
  • With my lips I recount
    all the laws that come from your mouth.
  • Дорогами сьвідчень твоїх я більш любувався, як найбільшим багацтвом.
  • I rejoice in following your statutes
    as one rejoices in great riches.
  • Про заповідї твої буду промишляти, і стежок твоїх пильнувати.
  • I meditate on your precepts
    and consider your ways.
  • В уставах твоїх моє милуваннє; не забуду слова твого. Гімель.
  • I delight in your decrees;
    I will not neglect your word.
  • Твори милість слузї твому, і буду жити і слово твоє хоринити!
  • ג Gimel

    Be good to your servant while I live,
    that I may obey your word.
  • Отвори очі мої, і побачу дива закону твого!
  • Open my eyes that I may see
    wonderful things in your law.
  • Я стороннїй на землї, не крий від мене заповідей твоїх!
  • I am a stranger on earth;
    do not hide your commands from me.
  • Втомилась душа моя від щоденного бажання за присудами твоїми.
  • My soul is consumed with longing
    for your laws at all times.
  • Ти погрозив бутним, проклятим, що відступають від заповідей твоїх.
  • You rebuke the arrogant, who are accursed,
    those who stray from your commands.
  • Одверни від мене сором і зневагу! Бо я хоронив сьвідчення твої.
  • Remove from me their scorn and contempt,
    for I keep your statutes.
  • І князї засїдають, змовляються проти мене; слуга ж твій про устави твої промишляє.
  • Though rulers sit together and slander me,
    your servant will meditate on your decrees.
  • Сьвідчення твої моя роскіш, моя рада. Далет.
  • Your statutes are my delight;
    they are my counselors.
  • До пороху пристала душа моя; оживи мене по слову твому.
  • ד Daleth

    I am laid low in the dust;
    preserve my life according to your word.
  • Про дороги мої росказав я, і ти вислухав мене; навчи мене уставів твоїх!
  • I gave an account of my ways and you answered me;
    teach me your decrees.
  • Дай зрозуміти дорогу росказів твоїх, і буду промишляти про дивні дїла твої.
  • Cause me to understand the way of your precepts,
    that I may meditate on your wonderful deeds.
  • Ниє душа моя від смутку; піддвигни мене, по слову твому!
  • My soul is weary with sorrow;
    strengthen me according to your word.
  • Одверни від мене дорогу льживу, і закон твій даруй менї!
  • Keep me from deceitful ways;
    be gracious to me and teach me your law.
  • Вибрав я дорогу вірностї, твої присуди поставив перед собою.
  • I have chosen the way of faithfulness;
    I have set my heart on your laws.
  • Я пристав до сьвідчень твоїх; Господи, не дай осоромитись менї!
  • I hold fast to your statutes, Lord;
    do not let me be put to shame.
  • Пійду дорогою твоїх заповідей, коли зробиш простір серцю мому. Ге.
  • I run in the path of your commands,
    for you have broadened my understanding.
  • Навчи мене, Господи, дороги уставів твоїх, і додержу її до кінця життя.
  • ה He

    Teach me, Lord, the way of your decrees,
    that I may follow it to the end.b
  • Дай менї розум, і буду хоронити закон твій, і повнити з цїлого серця.
  • Give me understanding, so that I may keep your law
    and obey it with all my heart.
  • Дай ходити стежкою заповідей твоїх! Бо в тому радість моя.
  • Direct me in the path of your commands,
    for there I find delight.
  • Нахиляй серце моє до сьвідчень твоїх, а не до користї.
  • Turn my heart toward your statutes
    and not toward selfish gain.
  • Одверни очі мої, щоб марноти не бачили! Оживи мене в дорозї твоїй.
  • Turn my eyes away from worthless things;
    preserve my life according to your word.c
  • Сповни слово твоє слузї твому, що благовіє перед тобою.
  • Fulfill your promise to your servant,
    so that you may be feared.
  • Одверни від мене сором, котрого я боюся! Твої бо присуди благі.
  • Take away the disgrace I dread,
    for your laws are good.
  • Глянь, я бажаю росказів твоїх; оживи мене правдою твоєю. Вав.
  • How I long for your precepts!
    In your righteousness preserve my life.
  • І пошли менї милість твою, Господи, твоє спасеннє після слова твого!
  • ו Waw

    May your unfailing love come to me, Lord,
    your salvation, according to your promise;
  • Тодї дам відповідь кепкуючим з мене, бо я вповаю на слово твоє.
  • then I can answer anyone who taunts me,
    for I trust in your word.
  • І не відбери зовсїм слова правди від уст моїх! Бо я вповаю на присуди твої.
  • Never take your word of truth from my mouth,
    for I have put my hope in your laws.
  • І хоронити му закон твій, без устанку, все і по віки.
  • I will always obey your law,
    for ever and ever.
  • І буду ходити по широкому просторі; бо я шукав заповідей твоїх.
  • I will walk about in freedom,
    for I have sought out your precepts.
  • І перед царями говорити му про сьвідчення твої і не посоромлюсь.
  • I will speak of your statutes before kings
    and will not be put to shame,
  • І мати му роскоші у заповідях твоїх, любих менї.
  • for I delight in your commands
    because I love them.
  • І простирати му руки мої до заповідей твоїх, любих менї; і про встанови твої промишляти му. Заїн.
  • I reach out for your commands, which I love,
    that I may meditate on your decrees.
  • Спогадай слова до слуги твого, на котре казав менї вповати!
  • ז Zayin

    Remember your word to your servant,
    for you have given me hope.
  • Се ж одрада для мене в горю моїм, що слово твоє оживляло мене.
  • My comfort in my suffering is this:
    Your promise preserves my life.
  • Бутні над міру посьміялись з мене; та я не відхилився від закону твого.
  • The arrogant mock me unmercifully,
    but I do not turn from your law.
  • Споминаю, Господи, суди твої одвічні, і даю серцю обраду.
  • I remember, Lord, your ancient laws,
    and I find comfort in them.
  • Обгорнув мене гнїв великий на беззаконних, що закон твій покинули.
  • Indignation grips me because of the wicked,
    who have forsaken your law.
  • Устави твої були пїснями для мене в стороннїй оселї моїй.
  • Your decrees are the theme of my song
    wherever I lodge.
  • Ночами згадував я імя твоє, Господи, і повнив закон твій.
  • In the night, Lord, I remember your name,
    that I may keep your law.
  • Сталось се зо мною, бо я хоронив прикази твої. Х ет.
  • This has been my practice:
    I obey your precepts.
  • Сказав я, Господи, доля моя, повнити слова твої.
  • ח Heth

    You are my portion, Lord;
    I have promised to obey your words.
  • З цїлого серця благав я тебе; будь милостивий для мене, по слову твому!
  • I have sought your face with all my heart;
    be gracious to me according to your promise.
  • Про дороги мої промишляв я, і ноги мої повернулись до сьвідчень твоїх.
  • I have considered my ways
    and have turned my steps to your statutes.
  • Я спішився і не гаявся, заповідї твої повнити.
  • I will hasten and not delay
    to obey your commands.
  • Сїти беззаконних обгорнули мене; та не забув я закону твого.
  • Though the wicked bind me with ropes,
    I will not forget your law.
  • О півночі встаю, щоб прославляти тебе за праведні суди твої.
  • At midnight I rise to give you thanks
    for your righteous laws.
  • Товариш я всїм, що бояться тебе, і тим, що прикази твої шанують.
  • I am a friend to all who fear you,
    to all who follow your precepts.
  • Милосердя твого, Господи, повна земля; навчи мене уставів твоїх. Тет.
  • The earth is filled with your love, Lord;
    teach me your decrees.
  • Добро вчинив єси, Господи, слузї твому, по слову твому.
  • ט Teth

    Do good to your servant
    according to your word, Lord.
  • Настав мене на розум добрий і пізнаннє! Бо я вірив заповідям твоїм.
  • Teach me knowledge and good judgment,
    for I trust your commands.
  • Як ще не був я впокорений, блукав я; тепер же сповняю слово твоє.
  • Before I was afflicted I went astray,
    but now I obey your word.
  • Ти благий і благотворящий; навчи мене твоїх уставів!
  • You are good, and what you do is good;
    teach me your decrees.
  • Бутні зновили брехню проти мене; я сповняю твої велїння.
  • Though the arrogant have smeared me with lies,
    I keep your precepts with all my heart.
  • Серце їх, мов від товщі потовстїло; моя роскіш в законї твому.
  • Their hearts are callous and unfeeling,
    but I delight in your law.
  • Благо менї, що був я впокорений, щоб уставів твоїх навчитись.
  • It was good for me to be afflicted
    so that I might learn your decrees.
  • Луччий для мене закон уст твоїх, як тисячі золота і срібла. Йод.
  • The law from your mouth is more precious to me
    than thousands of pieces of silver and gold.
  • Руки твої сотворили і приготовили мене; дай менї розум і навчусь заповідей твоїх.
  • י Yodh

    Your hands made me and formed me;
    give me understanding to learn your commands.
  • Боящіся тебе побачать мене і звеселяться, що я вповав на слово твоє.
  • May those who fear you rejoice when they see me,
    for I have put my hope in your word.
  • Знаю, Господи, що суди твої справедливі, і що по правдї ти покарав мене.
  • I know, Lord, that your laws are righteous,
    and that in faithfulness you have afflicted me.
  • Милість твоя нехай буде обрадою для мене, по слову твому до слуги твого!
  • May your unfailing love be my comfort,
    according to your promise to your servant.
  • Змилосердися надо мною, то буду жити! Бо закон твій моя роскіш.
  • Let your compassion come to me that I may live,
    for your law is my delight.
  • Допусти сором на бутних! Вони бо понижили мене безвинно; я промишляю про велїння твої.
  • May the arrogant be put to shame for wronging me without cause;
    but I will meditate on your precepts.
  • Нехай обернуться до мене, хто сьвідчення твої знає.
  • May those who fear you turn to me,
    those who understand your statutes.
  • Серце моє нехай буде без докору в уставах твоїх, щоб не осоромитись менї. Каф.
  • May I wholeheartedly follow your decrees,
    that I may not be put to shame.
  • Душа моя тужить за спасеннєм твоїм, я вповаю на слово твоє.
  • כ Kaph

    My soul faints with longing for your salvation,
    but I have put my hope in your word.
  • Очі мої виглядають слова твого, я кажу: коли потїшиш мене?
  • My eyes fail, looking for your promise;
    I say, “When will you comfort me?”
  • Я бо став, мов шкурлат у димі; уставів твоїх я не забув.
  • Though I am like a wineskin in the smoke,
    I do not forget your decrees.
  • Чи довгий ще вік слузї твому? Коли зробиш суд над гонителями моїми?
  • How long must your servant wait?
    When will you punish my persecutors?
  • Бутні люде копали яму для мене, вони, що не ходять по закону твому.
  • The arrogant dig pits to trap me,
    contrary to your law.
  • Всї заповідї твої правда. Вони безвинно нападають на мене; допоможи менї!
  • All your commands are trustworthy;
    help me, for I am being persecuted without cause.
  • Мало, що не знищили мене на землї; я ж не покинув заповідей твоїх.
  • They almost wiped me from the earth,
    but I have not forsaken your precepts.
  • Оживи мене по милостї твоїй, і буду хоронити сьвідченнє уст твоїх! Ламед.
  • In your unfailing love preserve my life,
    that I may obey the statutes of your mouth.
  • На віки, Господи, слово твоє стоїть твердо на небесах.
  • ל Lamedh

    Your word, Lord, is eternal;
    it stands firm in the heavens.
  • З роду в рід правда твоя; ти утвердив землю, і вона стоїть твердо.
  • Your faithfulness continues through all generations;
    you established the earth, and it endures.
  • По твоїй волї стоїть все до днешного дня, всї бо речі тобі служять.
  • Your laws endure to this day,
    for all things serve you.
  • Як би не закон твій, моя роскіш, я в бідї моїй пропав би.
  • If your law had not been my delight,
    I would have perished in my affliction.
  • Нїколи не забуду приказів твоїх; ти бо ними оживив мене.
  • I will never forget your precepts,
    for by them you have preserved my life.
  • Я твій, спаси мене! Бо я сповняв повелїння твої.
  • Save me, for I am yours;
    I have sought out your precepts.
  • Засїли на мене беззаконники, щоб погубити мене; я ж на сьвідчення твої зважаю.
  • The wicked are waiting to destroy me,
    but I will ponder your statutes.
  • У всякої звершеної речі бачив я конець; заповідь же твоя вельми далеко сягає. Мем.
  • To all perfection I see a limit,
    but your commands are boundless.
  • Як же любий менї закон твій! Цїлий день думка моя про його.
  • מ Mem

    Oh, how I love your law!
    I meditate on it all day long.
  • Мудрійшим став я над ворогів моїх через заповідї твої, вони бо все зо мною.
  • Your commands are always with me
    and make me wiser than my enemies.
  • Понад усїх учителїв моїх став я розумнїйшим, бо сьвідчення твої на думцї в мене.
  • I have more insight than all my teachers,
    for I meditate on your statutes.
  • Більше розуму в мене, як в старцїв, бо я хоронив прикази твої.
  • I have more understanding than the elders,
    for I obey your precepts.
  • Від всякої лихої стежки спиняю стопи мої, щоб хоронити слово твоє.
  • I have kept my feet from every evil path
    so that I might obey your word.
  • Від присудів твоїх я не відхилявся, бо ти, Боже, вчив мене.
  • I have not departed from your laws,
    for you yourself have taught me.
  • Як солодкі слова твої для уст моїх, вони понад мід губам моїм!
  • How sweet are your words to my taste,
    sweeter than honey to my mouth!
  • Заповідьми твоїми розумним став я, тому ненавиджу всяку стежку льживу. Нун.
  • I gain understanding from your precepts;
    therefore I hate every wrong path.
  • Слово твоє сьвітильник перед ногами моїми, і сьвітло на стежцї моїй.
  • נ Nun

    Your word is a lamp for my feet,
    a light on my path.
  • Я клявся хоронити присуди справедливостї твоєї, і встою в слові моїм.
  • I have taken an oath and confirmed it,
    that I will follow your righteous laws.
  • Над міру я похилився, Господи, оживи мене по слову твому!
  • I have suffered much;
    preserve my life, Lord, according to your word.
  • Прийми ласкаво, Господи, добровільну жертву уст моїх, і навчи мене присудїв твоїх.
  • Accept, Lord, the willing praise of my mouth,
    and teach me your laws.
  • Життє моє безустанно в небезпеці, та не забув я закону твого.
  • Though I constantly take my life in my hands,
    I will not forget your law.
  • Заставили безбожні клїтку на мене, та я від приказів твоїх не відхилився.
  • The wicked have set a snare for me,
    but I have not strayed from your precepts.
  • Сьвідчення твої як спадьщину вічну взяв я, вони бо радість серця мого.
  • Your statutes are my heritage forever;
    they are the joy of my heart.
  • Я наклонив серце моє, повнити устави твої вічно аж до кінця. Самех.
  • My heart is set on keeping your decrees
    to the very end.d
  • В кого серце подвійне, ненавиджу, і закон твій люблю.
  • ס Samekh

    I hate double-minded people,
    but I love your law.
  • Ти єси мій притулок і щит мій; на слово твоє вповаю.
  • You are my refuge and my shield;
    I have put my hope in your word.
  • Ідїть геть від мене, ви беззаконні, а я хоронити му заповідї Бога мого.
  • Away from me, you evildoers,
    that I may keep the commands of my God!
  • Допоможи менї по слову твому, щоб жити менї, і не дай осоромитись в надїї моїй!
  • Sustain me, my God, according to your promise, and I will live;
    do not let my hopes be dashed.
  • Підопри мене, і я спасуся, і буду все пильнувати устави твої.
  • Uphold me, and I will be delivered;
    I will always have regard for your decrees.
  • Ти всїх відкинув, що від уставів твоїх відхилились, бо мантїйства їх льживі.
  • You reject all who stray from your decrees,
    for their delusions come to nothing.
  • Як жужлї, так відгорнув ти всїх беззаконників землї, тому люблю я сьвідчення твої.
  • All the wicked of the earth you discard like dross;
    therefore I love your statutes.
  • Від страху перед тобою жахається тїло моє, і судів твоїх я боюся. Аїн.
  • My flesh trembles in fear of you;
    I stand in awe of your laws.
  • Творив я суд і справедливість; не віддай мене ворогам у руки!
  • ע Ayin

    I have done what is righteous and just;
    do not leave me to my oppressors.
  • Слузї твому будь порукою до доброго; не дай бутним пригнїчувати мене!
  • Ensure your servant’s well-being;
    do not let the arrogant oppress me.
  • Очі мої нетерплячо визирають спасення твого, і слова справедливостї твоєї.
  • My eyes fail, looking for your salvation,
    looking for your righteous promise.
  • Яви ласку твою слузї твому, і навчи мене уставів твоїх.
  • Deal with your servant according to your love
    and teach me your decrees.
  • Я твій слуга, дай менї зрозуміннє, і пізнаю сьвідчення твої.
  • I am your servant; give me discernment
    that I may understand your statutes.
  • Пора Господеві до дїла; вони закон твій зломили.
  • It is time for you to act, Lord;
    your law is being broken.
  • Тому люблю заповідї твої над золото і над щире золото.
  • Because I love your commands
    more than gold, more than pure gold,
  • Тому всї прикази твої вважаю зовсїм правими; ненавиджу кожну стежку льживу. Пе.
  • and because I consider all your precepts right,
    I hate every wrong path.
  • Дивні сьвідчення твої, тому хоронить їх душа моя.
  • פ Pe

    Your statutes are wonderful;
    therefore I obey them.
  • Обявлене слово твоє просьвічує, дає зрозуміннє людям простодушним.
  • The unfolding of your words gives light;
    it gives understanding to the simple.
  • Устами отвертими лакнув я, бо заповідей твоїх бажав.
  • I open my mouth and pant,
    longing for your commands.
  • Повернися до мене і помилуй мене, як милуєш тих, що імя твоє люблять.
  • Turn to me and have mercy on me,
    as you always do to those who love your name.
  • Утверди шаги мої в слові твоїм, і не дай неправотї запанувати надо мною!
  • Direct my footsteps according to your word;
    let no sin rule over me.
  • Вибави мене з неволї людської, то буду сповняти велїння твої.
  • Redeem me from human oppression,
    that I may obey your precepts.
  • Засьвіти лицем твоїм над слугою твоїм, і навчи уставів твоїх!
  • Make your face shine on your servant
    and teach me your decrees.
  • Потоком плинуть сльози з очей моїх, бо люде не хоронять закону твого. Цаде.
  • Streams of tears flow from my eyes,
    for your law is not obeyed.
  • Справедлив єси, Господи, і праві суди твої.
  • צ Tsadhe

    You are righteous, Lord,
    and your laws are right.
  • Ти заповідав сьвідчення твої в справедливостї і в повній вірностї.
  • The statutes you have laid down are righteous;
    they are fully trustworthy.
  • Ревність моя сушить мене, напасники бо мої забули слова твої.
  • My zeal wears me out,
    for my enemies ignore your words.
  • Слово твоє випробоване, і любе слузї твому.
  • Your promises have been thoroughly tested,
    and your servant loves them.
  • Малий я і мізерний; та не забув приказів твоїх.
  • Though I am lowly and despised,
    I do not forget your precepts.
  • Справедливість твоя, вічна справедливість, і закон твій правда.
  • Your righteousness is everlasting
    and your law is true.
  • Скорбота і горе постигли мене; та заповідї твої роскіш моя.
  • Trouble and distress have come upon me,
    but your commands give me delight.
  • Справедливість сьвідчень твоїх вічна; дай менї зрозуміннє, і жити му! Коф.
  • Your statutes are always righteous;
    give me understanding that I may live.
  • З цїлого серця кликав я; вислухай мене, Господи! Устави твої хоронити му.
  • ק Qoph

    I call with all my heart; answer me, Lord,
    and I will obey your decrees.
  • До тебе кликав я; спаси мене і сьвідчення твої сповняти му.
  • I call out to you; save me
    and I will keep your statutes.
  • Перед досьвітом вставши, благав я; вповав на слово твоє.
  • I rise before dawn and cry for help;
    I have put my hope in your word.
  • Очі мої випереджували сторожу нічню, щоб над словом твоїм промишляти.
  • My eyes stay open through the watches of the night,
    that I may meditate on your promises.
  • Почуй голос мій по милостї твоїй; Господи, по суду твому оживи мене.
  • Hear my voice in accordance with your love;
    preserve my life, Lord, according to your laws.
  • Приближились ті, що задумали лихо; від закону твого вони далеко стали.
  • Those who devise wicked schemes are near,
    but they are far from your law.
  • Близько єси, Господи, і всї заповідї твої правда.
  • Yet you are near, Lord,
    and all your commands are true.
  • Від давна знаю із сьвідчень твоїх, що ти утвердив їх на віки. Реш.
  • Long ago I learned from your statutes
    that you established them to last forever.
  • Споглянь на горе моє і вибави мене! Я бо не забув закону твого.
  • ר Resh

    Look on my suffering and deliver me,
    for I have not forgotten your law.
  • Заступи справу мою і визволи мене! Оживи мене по слову твому!
  • Defend my cause and redeem me;
    preserve my life according to your promise.
  • Далеко від беззаконних спасеннє, вони бо не дбають про устави твої.
  • Salvation is far from the wicked,
    for they do not seek out your decrees.
  • Велика милість твоя, Господи; оживи мене по правосуддю твому.
  • Your compassion, Lord, is great;
    preserve my life according to your laws.
  • Багацько в мене напасників і гнобителїв моїх; від сьвідчень твоїх я не відхилився.
  • Many are the foes who persecute me,
    but I have not turned from your statutes.
  • Бачив я невірних, і вони були огидою для мене, бо не хоронили слова твого.
  • I look on the faithless with loathing,
    for they do not obey your word.
  • Дивись, як я люблю велїння твої; по милостї твоїй, Господи, оживи мене!
  • See how I love your precepts;
    preserve my life, Lord, in accordance with your love.
  • Основа слова твого правда, і всякий присуд справедливостї твоєї вічній. Шін.
  • All your words are true;
    all your righteous laws are eternal.
  • Безвинного гонили мене дуки; та слова твого боїться серце моє.
  • ש Sin and Shin

    Rulers persecute me without cause,
    but my heart trembles at your word.
  • Радїю словом твоїм, як той, хто здобич велику находить.
  • I rejoice in your promise
    like one who finds great spoil.
  • Брехню ненавиджу й гидую нею; закон твій люблю я.
  • I hate and detest falsehood
    but I love your law.
  • Сїм раз у день хвалю тебе за присуди справедливостї твоєї.
  • Seven times a day I praise you
    for your righteous laws.
  • Великим спокоєм радуються ті, що люблять закон твій і нема для них спотикання.
  • Great peace have those who love your law,
    and nothing can make them stumble.
  • Я вповав на спасеннє твоє, Господи, і сповняв заповідї твої.
  • I wait for your salvation, Lord,
    and I follow your commands.
  • Душа моя хоронила сьвідчення твої, і вони менї вельми любі.
  • I obey your statutes,
    for I love them greatly.
  • Твої велїння і сьвідчення сповняв я, всї бо дороги мої перед тобою. Тав.
  • I obey your precepts and your statutes,
    for all my ways are known to you.
  • Моє благаннє нехай прийде близько до тебе, Господи! Дай менї зрозуміннє, по слову твому.
  • ת Taw

    May my cry come before you, Lord;
    give me understanding according to your word.
  • Моє моленнє нехай дійде до тебе! Вирятуй мене, по слову твому.
  • May my supplication come before you;
    deliver me according to your promise.
  • Уста мої віддадуть хвалу тобі, коли навчиш мене уставів твоїх.
  • May my lips overflow with praise,
    for you teach me your decrees.
  • Язик мій грімко промовить слово твоє, всї бо заповідї твої справедливість.
  • May my tongue sing of your word,
    for all your commands are righteous.
  • Простягни руку твою на поміч менї! Твої бо велїння вибрав я.
  • May your hand be ready to help me,
    for I have chosen your precepts.
  • Тужив я за спасеннєм твоїм, Господи, і закон твій роскіш моя.
  • I long for your salvation, Lord,
    and your law gives me delight.
  • Дай жити душі моїй, і буде тебе хвалити, і присуди твої нехай поможуть менї!
  • Let me live that I may praise you,
    and may your laws sustain me.
  • Блукаю, мов вівця заблудивша; шукай слугу твого! Я бо не забув заповідей твоїх.
  • I have strayed like a lost sheep.
    Seek your servant,
    for I have not forgotten your commands.

  • ← (Псалмів 118) | (Псалмів 120) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025