Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Алеф. Блаженний, в кого дорога чесна, хто в законї Господа ходить!
Блаженний, хто сьвідчення його хоронить, хто цїлим серцем його шукає,
Blessed are those who keep his statutes
and seek him with all their heart —
and seek him with all their heart —
Ой коли б дороги мої та вели мене, щоб устави твої хоронити!
Oh, that my ways were steadfast
in obeying your decrees!
in obeying your decrees!
Тодї б я не посоромився, на всї заповідї твої зважаючи.
Then I would not be put to shame
when I consider all your commands.
when I consider all your commands.
Буду прославляти тебе, навчаючись законів справедливостї твоєї.
I will praise you with an upright heart
as I learn your righteous laws.
as I learn your righteous laws.
Повнити му твої устави; не опусти мене зовсїм. Бет.
I will obey your decrees;
do not utterly forsake me.
do not utterly forsake me.
Як держати ме чисто парень стежку свою? Коли дбати ме про неї після слів твоїх.
ב Beth
How can a young person stay on the path of purity?
By living according to your word.
How can a young person stay on the path of purity?
By living according to your word.
Цїлим серцем моїм шукав я тебе; не дай менї відхилитись від заповідей твоїх!
I seek you with all my heart;
do not let me stray from your commands.
do not let me stray from your commands.
Слово твоє заховав я в серцї моїм, щоб не согрішити проти тебе.
I have hidden your word in my heart
that I might not sin against you.
that I might not sin against you.
Благословен будь, Господи! Навчи мене уставів твоїх!
Praise be to you, Lord;
teach me your decrees.
teach me your decrees.
Устами моїми звіщав я присуди уст твоїх.
With my lips I recount
all the laws that come from your mouth.
all the laws that come from your mouth.
Дорогами сьвідчень твоїх я більш любувався, як найбільшим багацтвом.
I rejoice in following your statutes
as one rejoices in great riches.
as one rejoices in great riches.
Про заповідї твої буду промишляти, і стежок твоїх пильнувати.
I meditate on your precepts
and consider your ways.
and consider your ways.
В уставах твоїх моє милуваннє; не забуду слова твого. Гімель.
I delight in your decrees;
I will not neglect your word.
I will not neglect your word.
Твори милість слузї твому, і буду жити і слово твоє хоринити!
ג Gimel
Be good to your servant while I live,
that I may obey your word.
Be good to your servant while I live,
that I may obey your word.
Отвори очі мої, і побачу дива закону твого!
Open my eyes that I may see
wonderful things in your law.
wonderful things in your law.
Я стороннїй на землї, не крий від мене заповідей твоїх!
I am a stranger on earth;
do not hide your commands from me.
do not hide your commands from me.
Втомилась душа моя від щоденного бажання за присудами твоїми.
My soul is consumed with longing
for your laws at all times.
for your laws at all times.
Ти погрозив бутним, проклятим, що відступають від заповідей твоїх.
You rebuke the arrogant, who are accursed,
those who stray from your commands.
those who stray from your commands.
Одверни від мене сором і зневагу! Бо я хоронив сьвідчення твої.
Remove from me their scorn and contempt,
for I keep your statutes.
for I keep your statutes.
І князї засїдають, змовляються проти мене; слуга ж твій про устави твої промишляє.
Though rulers sit together and slander me,
your servant will meditate on your decrees.
your servant will meditate on your decrees.
Сьвідчення твої моя роскіш, моя рада. Далет.
Your statutes are my delight;
they are my counselors.
they are my counselors.
До пороху пристала душа моя; оживи мене по слову твому.
ד Daleth
I am laid low in the dust;
preserve my life according to your word.
I am laid low in the dust;
preserve my life according to your word.
Про дороги мої росказав я, і ти вислухав мене; навчи мене уставів твоїх!
I gave an account of my ways and you answered me;
teach me your decrees.
teach me your decrees.
Дай зрозуміти дорогу росказів твоїх, і буду промишляти про дивні дїла твої.
Cause me to understand the way of your precepts,
that I may meditate on your wonderful deeds.
that I may meditate on your wonderful deeds.
Ниє душа моя від смутку; піддвигни мене, по слову твому!
My soul is weary with sorrow;
strengthen me according to your word.
strengthen me according to your word.
Одверни від мене дорогу льживу, і закон твій даруй менї!
Keep me from deceitful ways;
be gracious to me and teach me your law.
be gracious to me and teach me your law.
Вибрав я дорогу вірностї, твої присуди поставив перед собою.
I have chosen the way of faithfulness;
I have set my heart on your laws.
I have set my heart on your laws.
Я пристав до сьвідчень твоїх; Господи, не дай осоромитись менї!
I hold fast to your statutes, Lord;
do not let me be put to shame.
do not let me be put to shame.
Пійду дорогою твоїх заповідей, коли зробиш простір серцю мому. Ге.
I run in the path of your commands,
for you have broadened my understanding.
for you have broadened my understanding.
Навчи мене, Господи, дороги уставів твоїх, і додержу її до кінця життя.
Дай менї розум, і буду хоронити закон твій, і повнити з цїлого серця.
Give me understanding, so that I may keep your law
and obey it with all my heart.
and obey it with all my heart.
Дай ходити стежкою заповідей твоїх! Бо в тому радість моя.
Direct me in the path of your commands,
for there I find delight.
for there I find delight.
Нахиляй серце моє до сьвідчень твоїх, а не до користї.
Turn my heart toward your statutes
and not toward selfish gain.
and not toward selfish gain.
Одверни очі мої, щоб марноти не бачили! Оживи мене в дорозї твоїй.
Сповни слово твоє слузї твому, що благовіє перед тобою.
Fulfill your promise to your servant,
so that you may be feared.
so that you may be feared.
Одверни від мене сором, котрого я боюся! Твої бо присуди благі.
Take away the disgrace I dread,
for your laws are good.
for your laws are good.
Глянь, я бажаю росказів твоїх; оживи мене правдою твоєю. Вав.
How I long for your precepts!
In your righteousness preserve my life.
In your righteousness preserve my life.
І пошли менї милість твою, Господи, твоє спасеннє після слова твого!
ו Waw
May your unfailing love come to me, Lord,
your salvation, according to your promise;
May your unfailing love come to me, Lord,
your salvation, according to your promise;
Тодї дам відповідь кепкуючим з мене, бо я вповаю на слово твоє.
then I can answer anyone who taunts me,
for I trust in your word.
for I trust in your word.
І не відбери зовсїм слова правди від уст моїх! Бо я вповаю на присуди твої.
Never take your word of truth from my mouth,
for I have put my hope in your laws.
for I have put my hope in your laws.
І хоронити му закон твій, без устанку, все і по віки.
I will always obey your law,
for ever and ever.
for ever and ever.
І буду ходити по широкому просторі; бо я шукав заповідей твоїх.
I will walk about in freedom,
for I have sought out your precepts.
for I have sought out your precepts.
І перед царями говорити му про сьвідчення твої і не посоромлюсь.
I will speak of your statutes before kings
and will not be put to shame,
and will not be put to shame,
І мати му роскоші у заповідях твоїх, любих менї.
for I delight in your commands
because I love them.
because I love them.
І простирати му руки мої до заповідей твоїх, любих менї; і про встанови твої промишляти му. Заїн.
I reach out for your commands, which I love,
that I may meditate on your decrees.
that I may meditate on your decrees.
Спогадай слова до слуги твого, на котре казав менї вповати!
ז Zayin
Remember your word to your servant,
for you have given me hope.
Remember your word to your servant,
for you have given me hope.
Се ж одрада для мене в горю моїм, що слово твоє оживляло мене.
My comfort in my suffering is this:
Your promise preserves my life.
Your promise preserves my life.
Бутні над міру посьміялись з мене; та я не відхилився від закону твого.
The arrogant mock me unmercifully,
but I do not turn from your law.
but I do not turn from your law.
Споминаю, Господи, суди твої одвічні, і даю серцю обраду.
I remember, Lord, your ancient laws,
and I find comfort in them.
and I find comfort in them.
Обгорнув мене гнїв великий на беззаконних, що закон твій покинули.
Indignation grips me because of the wicked,
who have forsaken your law.
who have forsaken your law.
Устави твої були пїснями для мене в стороннїй оселї моїй.
Your decrees are the theme of my song
wherever I lodge.
wherever I lodge.
Ночами згадував я імя твоє, Господи, і повнив закон твій.
In the night, Lord, I remember your name,
that I may keep your law.
that I may keep your law.
Сталось се зо мною, бо я хоронив прикази твої. Х ет.
This has been my practice:
I obey your precepts.
I obey your precepts.
Сказав я, Господи, доля моя, повнити слова твої.
ח Heth
You are my portion, Lord;
I have promised to obey your words.
You are my portion, Lord;
I have promised to obey your words.
З цїлого серця благав я тебе; будь милостивий для мене, по слову твому!
I have sought your face with all my heart;
be gracious to me according to your promise.
be gracious to me according to your promise.
Про дороги мої промишляв я, і ноги мої повернулись до сьвідчень твоїх.
I have considered my ways
and have turned my steps to your statutes.
and have turned my steps to your statutes.
Я спішився і не гаявся, заповідї твої повнити.
I will hasten and not delay
to obey your commands.
to obey your commands.
Сїти беззаконних обгорнули мене; та не забув я закону твого.
Though the wicked bind me with ropes,
I will not forget your law.
I will not forget your law.
О півночі встаю, щоб прославляти тебе за праведні суди твої.
At midnight I rise to give you thanks
for your righteous laws.
for your righteous laws.
Товариш я всїм, що бояться тебе, і тим, що прикази твої шанують.
I am a friend to all who fear you,
to all who follow your precepts.
to all who follow your precepts.
Милосердя твого, Господи, повна земля; навчи мене уставів твоїх. Тет.
The earth is filled with your love, Lord;
teach me your decrees.
teach me your decrees.
Добро вчинив єси, Господи, слузї твому, по слову твому.
ט Teth
Do good to your servant
according to your word, Lord.
Do good to your servant
according to your word, Lord.
Настав мене на розум добрий і пізнаннє! Бо я вірив заповідям твоїм.
Teach me knowledge and good judgment,
for I trust your commands.
for I trust your commands.
Як ще не був я впокорений, блукав я; тепер же сповняю слово твоє.
Before I was afflicted I went astray,
but now I obey your word.
but now I obey your word.
Ти благий і благотворящий; навчи мене твоїх уставів!
You are good, and what you do is good;
teach me your decrees.
teach me your decrees.
Бутні зновили брехню проти мене; я сповняю твої велїння.
Though the arrogant have smeared me with lies,
I keep your precepts with all my heart.
I keep your precepts with all my heart.
Серце їх, мов від товщі потовстїло; моя роскіш в законї твому.
Their hearts are callous and unfeeling,
but I delight in your law.
but I delight in your law.
Благо менї, що був я впокорений, щоб уставів твоїх навчитись.
It was good for me to be afflicted
so that I might learn your decrees.
so that I might learn your decrees.
Луччий для мене закон уст твоїх, як тисячі золота і срібла. Йод.
The law from your mouth is more precious to me
than thousands of pieces of silver and gold.
than thousands of pieces of silver and gold.
Руки твої сотворили і приготовили мене; дай менї розум і навчусь заповідей твоїх.
י Yodh
Your hands made me and formed me;
give me understanding to learn your commands.
Your hands made me and formed me;
give me understanding to learn your commands.
Боящіся тебе побачать мене і звеселяться, що я вповав на слово твоє.
May those who fear you rejoice when they see me,
for I have put my hope in your word.
for I have put my hope in your word.
Знаю, Господи, що суди твої справедливі, і що по правдї ти покарав мене.
I know, Lord, that your laws are righteous,
and that in faithfulness you have afflicted me.
and that in faithfulness you have afflicted me.
Милість твоя нехай буде обрадою для мене, по слову твому до слуги твого!
May your unfailing love be my comfort,
according to your promise to your servant.
according to your promise to your servant.
Змилосердися надо мною, то буду жити! Бо закон твій моя роскіш.
Let your compassion come to me that I may live,
for your law is my delight.
for your law is my delight.
Допусти сором на бутних! Вони бо понижили мене безвинно; я промишляю про велїння твої.
May the arrogant be put to shame for wronging me without cause;
but I will meditate on your precepts.
but I will meditate on your precepts.
Нехай обернуться до мене, хто сьвідчення твої знає.
May those who fear you turn to me,
those who understand your statutes.
those who understand your statutes.
Серце моє нехай буде без докору в уставах твоїх, щоб не осоромитись менї. Каф.
May I wholeheartedly follow your decrees,
that I may not be put to shame.
that I may not be put to shame.
Душа моя тужить за спасеннєм твоїм, я вповаю на слово твоє.
כ Kaph
My soul faints with longing for your salvation,
but I have put my hope in your word.
My soul faints with longing for your salvation,
but I have put my hope in your word.
Очі мої виглядають слова твого, я кажу: коли потїшиш мене?
My eyes fail, looking for your promise;
I say, “When will you comfort me?”
I say, “When will you comfort me?”
Я бо став, мов шкурлат у димі; уставів твоїх я не забув.
Though I am like a wineskin in the smoke,
I do not forget your decrees.
I do not forget your decrees.
Чи довгий ще вік слузї твому? Коли зробиш суд над гонителями моїми?
How long must your servant wait?
When will you punish my persecutors?
When will you punish my persecutors?
Бутні люде копали яму для мене, вони, що не ходять по закону твому.
The arrogant dig pits to trap me,
contrary to your law.
contrary to your law.
Всї заповідї твої правда. Вони безвинно нападають на мене; допоможи менї!
All your commands are trustworthy;
help me, for I am being persecuted without cause.
help me, for I am being persecuted without cause.
Мало, що не знищили мене на землї; я ж не покинув заповідей твоїх.
They almost wiped me from the earth,
but I have not forsaken your precepts.
but I have not forsaken your precepts.
Оживи мене по милостї твоїй, і буду хоронити сьвідченнє уст твоїх! Ламед.
In your unfailing love preserve my life,
that I may obey the statutes of your mouth.
that I may obey the statutes of your mouth.
На віки, Господи, слово твоє стоїть твердо на небесах.
ל Lamedh
Your word, Lord, is eternal;
it stands firm in the heavens.
Your word, Lord, is eternal;
it stands firm in the heavens.
З роду в рід правда твоя; ти утвердив землю, і вона стоїть твердо.
Your faithfulness continues through all generations;
you established the earth, and it endures.
you established the earth, and it endures.
По твоїй волї стоїть все до днешного дня, всї бо речі тобі служять.
Your laws endure to this day,
for all things serve you.
for all things serve you.
Як би не закон твій, моя роскіш, я в бідї моїй пропав би.
If your law had not been my delight,
I would have perished in my affliction.
I would have perished in my affliction.
Нїколи не забуду приказів твоїх; ти бо ними оживив мене.
I will never forget your precepts,
for by them you have preserved my life.
for by them you have preserved my life.
Я твій, спаси мене! Бо я сповняв повелїння твої.
Save me, for I am yours;
I have sought out your precepts.
I have sought out your precepts.
Засїли на мене беззаконники, щоб погубити мене; я ж на сьвідчення твої зважаю.
The wicked are waiting to destroy me,
but I will ponder your statutes.
but I will ponder your statutes.
У всякої звершеної речі бачив я конець; заповідь же твоя вельми далеко сягає. Мем.
To all perfection I see a limit,
but your commands are boundless.
but your commands are boundless.
Як же любий менї закон твій! Цїлий день думка моя про його.
מ Mem
Oh, how I love your law!
I meditate on it all day long.
Oh, how I love your law!
I meditate on it all day long.
Мудрійшим став я над ворогів моїх через заповідї твої, вони бо все зо мною.
Your commands are always with me
and make me wiser than my enemies.
and make me wiser than my enemies.
Понад усїх учителїв моїх став я розумнїйшим, бо сьвідчення твої на думцї в мене.
I have more insight than all my teachers,
for I meditate on your statutes.
for I meditate on your statutes.
Більше розуму в мене, як в старцїв, бо я хоронив прикази твої.
I have more understanding than the elders,
for I obey your precepts.
for I obey your precepts.
Від всякої лихої стежки спиняю стопи мої, щоб хоронити слово твоє.
I have kept my feet from every evil path
so that I might obey your word.
so that I might obey your word.
Від присудів твоїх я не відхилявся, бо ти, Боже, вчив мене.
I have not departed from your laws,
for you yourself have taught me.
for you yourself have taught me.
Як солодкі слова твої для уст моїх, вони понад мід губам моїм!
How sweet are your words to my taste,
sweeter than honey to my mouth!
sweeter than honey to my mouth!
Заповідьми твоїми розумним став я, тому ненавиджу всяку стежку льживу. Нун.
I gain understanding from your precepts;
therefore I hate every wrong path.
therefore I hate every wrong path.
Слово твоє сьвітильник перед ногами моїми, і сьвітло на стежцї моїй.
נ Nun
Your word is a lamp for my feet,
a light on my path.
Your word is a lamp for my feet,
a light on my path.
Я клявся хоронити присуди справедливостї твоєї, і встою в слові моїм.
I have taken an oath and confirmed it,
that I will follow your righteous laws.
that I will follow your righteous laws.
Над міру я похилився, Господи, оживи мене по слову твому!
I have suffered much;
preserve my life, Lord, according to your word.
preserve my life, Lord, according to your word.
Прийми ласкаво, Господи, добровільну жертву уст моїх, і навчи мене присудїв твоїх.
Accept, Lord, the willing praise of my mouth,
and teach me your laws.
and teach me your laws.
Життє моє безустанно в небезпеці, та не забув я закону твого.
Though I constantly take my life in my hands,
I will not forget your law.
I will not forget your law.
Заставили безбожні клїтку на мене, та я від приказів твоїх не відхилився.
The wicked have set a snare for me,
but I have not strayed from your precepts.
but I have not strayed from your precepts.
Сьвідчення твої як спадьщину вічну взяв я, вони бо радість серця мого.
Your statutes are my heritage forever;
they are the joy of my heart.
they are the joy of my heart.
Я наклонив серце моє, повнити устави твої вічно аж до кінця. Самех.
В кого серце подвійне, ненавиджу, і закон твій люблю.
ס Samekh
I hate double-minded people,
but I love your law.
I hate double-minded people,
but I love your law.
Ти єси мій притулок і щит мій; на слово твоє вповаю.
You are my refuge and my shield;
I have put my hope in your word.
I have put my hope in your word.
Ідїть геть від мене, ви беззаконні, а я хоронити му заповідї Бога мого.
Away from me, you evildoers,
that I may keep the commands of my God!
that I may keep the commands of my God!
Допоможи менї по слову твому, щоб жити менї, і не дай осоромитись в надїї моїй!
Sustain me, my God, according to your promise, and I will live;
do not let my hopes be dashed.
do not let my hopes be dashed.
Підопри мене, і я спасуся, і буду все пильнувати устави твої.
Uphold me, and I will be delivered;
I will always have regard for your decrees.
I will always have regard for your decrees.
Ти всїх відкинув, що від уставів твоїх відхилились, бо мантїйства їх льживі.
You reject all who stray from your decrees,
for their delusions come to nothing.
for their delusions come to nothing.
Як жужлї, так відгорнув ти всїх беззаконників землї, тому люблю я сьвідчення твої.
All the wicked of the earth you discard like dross;
therefore I love your statutes.
therefore I love your statutes.
Від страху перед тобою жахається тїло моє, і судів твоїх я боюся. Аїн.
My flesh trembles in fear of you;
I stand in awe of your laws.
I stand in awe of your laws.
Творив я суд і справедливість; не віддай мене ворогам у руки!
ע Ayin
I have done what is righteous and just;
do not leave me to my oppressors.
I have done what is righteous and just;
do not leave me to my oppressors.
Слузї твому будь порукою до доброго; не дай бутним пригнїчувати мене!
Ensure your servant’s well-being;
do not let the arrogant oppress me.
do not let the arrogant oppress me.
Очі мої нетерплячо визирають спасення твого, і слова справедливостї твоєї.
My eyes fail, looking for your salvation,
looking for your righteous promise.
looking for your righteous promise.
Яви ласку твою слузї твому, і навчи мене уставів твоїх.
Deal with your servant according to your love
and teach me your decrees.
and teach me your decrees.
Я твій слуга, дай менї зрозуміннє, і пізнаю сьвідчення твої.
I am your servant; give me discernment
that I may understand your statutes.
that I may understand your statutes.
Пора Господеві до дїла; вони закон твій зломили.
It is time for you to act, Lord;
your law is being broken.
your law is being broken.
Тому люблю заповідї твої над золото і над щире золото.
Because I love your commands
more than gold, more than pure gold,
more than gold, more than pure gold,
Тому всї прикази твої вважаю зовсїм правими; ненавиджу кожну стежку льживу. Пе.
and because I consider all your precepts right,
I hate every wrong path.
I hate every wrong path.
Дивні сьвідчення твої, тому хоронить їх душа моя.
פ Pe
Your statutes are wonderful;
therefore I obey them.
Your statutes are wonderful;
therefore I obey them.
Обявлене слово твоє просьвічує, дає зрозуміннє людям простодушним.
The unfolding of your words gives light;
it gives understanding to the simple.
it gives understanding to the simple.
Устами отвертими лакнув я, бо заповідей твоїх бажав.
I open my mouth and pant,
longing for your commands.
longing for your commands.
Повернися до мене і помилуй мене, як милуєш тих, що імя твоє люблять.
Turn to me and have mercy on me,
as you always do to those who love your name.
as you always do to those who love your name.
Утверди шаги мої в слові твоїм, і не дай неправотї запанувати надо мною!
Direct my footsteps according to your word;
let no sin rule over me.
let no sin rule over me.
Вибави мене з неволї людської, то буду сповняти велїння твої.
Redeem me from human oppression,
that I may obey your precepts.
that I may obey your precepts.
Засьвіти лицем твоїм над слугою твоїм, і навчи уставів твоїх!
Make your face shine on your servant
and teach me your decrees.
and teach me your decrees.
Потоком плинуть сльози з очей моїх, бо люде не хоронять закону твого. Цаде.
Streams of tears flow from my eyes,
for your law is not obeyed.
for your law is not obeyed.
Справедлив єси, Господи, і праві суди твої.
צ Tsadhe
You are righteous, Lord,
and your laws are right.
You are righteous, Lord,
and your laws are right.
Ти заповідав сьвідчення твої в справедливостї і в повній вірностї.
The statutes you have laid down are righteous;
they are fully trustworthy.
they are fully trustworthy.
Ревність моя сушить мене, напасники бо мої забули слова твої.
My zeal wears me out,
for my enemies ignore your words.
for my enemies ignore your words.
Слово твоє випробоване, і любе слузї твому.
Your promises have been thoroughly tested,
and your servant loves them.
and your servant loves them.
Малий я і мізерний; та не забув приказів твоїх.
Though I am lowly and despised,
I do not forget your precepts.
I do not forget your precepts.
Справедливість твоя, вічна справедливість, і закон твій правда.
Your righteousness is everlasting
and your law is true.
and your law is true.
Скорбота і горе постигли мене; та заповідї твої роскіш моя.
Trouble and distress have come upon me,
but your commands give me delight.
but your commands give me delight.
Справедливість сьвідчень твоїх вічна; дай менї зрозуміннє, і жити му! Коф.
Your statutes are always righteous;
give me understanding that I may live.
give me understanding that I may live.
З цїлого серця кликав я; вислухай мене, Господи! Устави твої хоронити му.
ק Qoph
I call with all my heart; answer me, Lord,
and I will obey your decrees.
I call with all my heart; answer me, Lord,
and I will obey your decrees.
До тебе кликав я; спаси мене і сьвідчення твої сповняти му.
I call out to you; save me
and I will keep your statutes.
and I will keep your statutes.
Перед досьвітом вставши, благав я; вповав на слово твоє.
I rise before dawn and cry for help;
I have put my hope in your word.
I have put my hope in your word.
Очі мої випереджували сторожу нічню, щоб над словом твоїм промишляти.
My eyes stay open through the watches of the night,
that I may meditate on your promises.
that I may meditate on your promises.
Почуй голос мій по милостї твоїй; Господи, по суду твому оживи мене.
Hear my voice in accordance with your love;
preserve my life, Lord, according to your laws.
preserve my life, Lord, according to your laws.
Приближились ті, що задумали лихо; від закону твого вони далеко стали.
Those who devise wicked schemes are near,
but they are far from your law.
but they are far from your law.
Близько єси, Господи, і всї заповідї твої правда.
Yet you are near, Lord,
and all your commands are true.
and all your commands are true.
Від давна знаю із сьвідчень твоїх, що ти утвердив їх на віки. Реш.
Long ago I learned from your statutes
that you established them to last forever.
that you established them to last forever.
Споглянь на горе моє і вибави мене! Я бо не забув закону твого.
ר Resh
Look on my suffering and deliver me,
for I have not forgotten your law.
Look on my suffering and deliver me,
for I have not forgotten your law.
Заступи справу мою і визволи мене! Оживи мене по слову твому!
Defend my cause and redeem me;
preserve my life according to your promise.
preserve my life according to your promise.
Далеко від беззаконних спасеннє, вони бо не дбають про устави твої.
Salvation is far from the wicked,
for they do not seek out your decrees.
for they do not seek out your decrees.
Велика милість твоя, Господи; оживи мене по правосуддю твому.
Your compassion, Lord, is great;
preserve my life according to your laws.
preserve my life according to your laws.
Багацько в мене напасників і гнобителїв моїх; від сьвідчень твоїх я не відхилився.
Many are the foes who persecute me,
but I have not turned from your statutes.
but I have not turned from your statutes.
Бачив я невірних, і вони були огидою для мене, бо не хоронили слова твого.
I look on the faithless with loathing,
for they do not obey your word.
for they do not obey your word.
Дивись, як я люблю велїння твої; по милостї твоїй, Господи, оживи мене!
See how I love your precepts;
preserve my life, Lord, in accordance with your love.
preserve my life, Lord, in accordance with your love.
Основа слова твого правда, і всякий присуд справедливостї твоєї вічній. Шін.
All your words are true;
all your righteous laws are eternal.
all your righteous laws are eternal.
Безвинного гонили мене дуки; та слова твого боїться серце моє.
ש Sin and Shin
Rulers persecute me without cause,
but my heart trembles at your word.
Rulers persecute me without cause,
but my heart trembles at your word.
Радїю словом твоїм, як той, хто здобич велику находить.
I rejoice in your promise
like one who finds great spoil.
like one who finds great spoil.
Брехню ненавиджу й гидую нею; закон твій люблю я.
I hate and detest falsehood
but I love your law.
but I love your law.
Сїм раз у день хвалю тебе за присуди справедливостї твоєї.
Seven times a day I praise you
for your righteous laws.
for your righteous laws.
Великим спокоєм радуються ті, що люблять закон твій і нема для них спотикання.
Great peace have those who love your law,
and nothing can make them stumble.
and nothing can make them stumble.
Я вповав на спасеннє твоє, Господи, і сповняв заповідї твої.
I wait for your salvation, Lord,
and I follow your commands.
and I follow your commands.
Душа моя хоронила сьвідчення твої, і вони менї вельми любі.
I obey your statutes,
for I love them greatly.
for I love them greatly.
Твої велїння і сьвідчення сповняв я, всї бо дороги мої перед тобою. Тав.
I obey your precepts and your statutes,
for all my ways are known to you.
for all my ways are known to you.
Моє благаннє нехай прийде близько до тебе, Господи! Дай менї зрозуміннє, по слову твому.
ת Taw
May my cry come before you, Lord;
give me understanding according to your word.
May my cry come before you, Lord;
give me understanding according to your word.
Моє моленнє нехай дійде до тебе! Вирятуй мене, по слову твому.
May my supplication come before you;
deliver me according to your promise.
deliver me according to your promise.
Уста мої віддадуть хвалу тобі, коли навчиш мене уставів твоїх.
May my lips overflow with praise,
for you teach me your decrees.
for you teach me your decrees.
Язик мій грімко промовить слово твоє, всї бо заповідї твої справедливість.
May my tongue sing of your word,
for all your commands are righteous.
for all your commands are righteous.
Простягни руку твою на поміч менї! Твої бо велїння вибрав я.
May your hand be ready to help me,
for I have chosen your precepts.
for I have chosen your precepts.
Тужив я за спасеннєм твоїм, Господи, і закон твій роскіш моя.
I long for your salvation, Lord,
and your law gives me delight.
and your law gives me delight.
Дай жити душі моїй, і буде тебе хвалити, і присуди твої нехай поможуть менї!
Let me live that I may praise you,
and may your laws sustain me.
and may your laws sustain me.