Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 118) | (Псалмів 120) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Алеф. Блаженний, в кого дорога чесна, хто в законї Господа ходить!
  • Meditations on the Excellencies of the Word of God

    ? ALEPH

    Blessed are the [a]undefiled in the way,
    Who walk in the law of the Lord!
  • Блаженний, хто сьвідчення його хоронить, хто цїлим серцем його шукає,
  • Blessed are those who keep His testimonies,
    Who seek Him with the whole heart!
  • Хто кривди не робить, його дорогами ходить!
  • They also do no iniquity;
    They walk in His ways.
  • Ти велїв заповідї твої пильно повнити.
  • You have commanded us
    To keep Your precepts diligently.
  • Ой коли б дороги мої та вели мене, щоб устави твої хоронити!
  • Oh, that my ways were directed
    To keep Your statutes!
  • Тодї б я не посоромився, на всї заповідї твої зважаючи.
  • Then I would not be ashamed,
    When I look into all Your commandments.
  • Буду прославляти тебе, навчаючись законів справедливостї твоєї.
  • I will praise You with uprightness of heart,
    When I learn Your righteous judgments.
  • Повнити му твої устави; не опусти мене зовсїм. Бет.
  • I will keep Your statutes;
    Oh, do not forsake me utterly!
  • Як держати ме чисто парень стежку свою? Коли дбати ме про неї після слів твоїх.
  • ? BETH

    How can a young man cleanse his way?
    By taking heed according to Your word.
  • Цїлим серцем моїм шукав я тебе; не дай менї відхилитись від заповідей твоїх!
  • With my whole heart I have sought You;
    Oh, let me not wander from Your commandments!
  • Слово твоє заховав я в серцї моїм, щоб не согрішити проти тебе.
  • Your word I have hidden in my heart,
    That I might not sin against You.
  • Благословен будь, Господи! Навчи мене уставів твоїх!
  • Blessed are You, O Lord!
    Teach me Your statutes.
  • Устами моїми звіщав я присуди уст твоїх.
  • With my lips I have declared
    All the judgments of Your mouth.
  • Дорогами сьвідчень твоїх я більш любувався, як найбільшим багацтвом.
  • I have rejoiced in the way of Your testimonies,
    As much as in all riches.
  • Про заповідї твої буду промишляти, і стежок твоїх пильнувати.
  • I will meditate on Your precepts,
    And [b]contemplate Your ways.
  • В уставах твоїх моє милуваннє; не забуду слова твого. Гімель.
  • I will delight myself in Your statutes;
    I will not forget Your word.
  • Твори милість слузї твому, і буду жити і слово твоє хоринити!
  • ? GIMEL

    Deal bountifully with Your servant,
    That I may live and keep Your word.
  • Отвори очі мої, і побачу дива закону твого!
  • Open my eyes, that I may see
    Wondrous things from Your law.
  • Я стороннїй на землї, не крий від мене заповідей твоїх!
  • I am a stranger in the earth;
    Do not hide Your commandments from me.
  • Втомилась душа моя від щоденного бажання за присудами твоїми.
  • My soul [c]breaks with longing
    For Your judgments at all times.
  • Ти погрозив бутним, проклятим, що відступають від заповідей твоїх.
  • You rebuke the proud — the cursed,
    Who stray from Your commandments.
  • Одверни від мене сором і зневагу! Бо я хоронив сьвідчення твої.
  • Remove from me reproach and contempt,
    For I have kept Your testimonies.
  • І князї засїдають, змовляються проти мене; слуга ж твій про устави твої промишляє.
  • Princes also sit and speak against me,
    But Your servant meditates on Your statutes.
  • Сьвідчення твої моя роскіш, моя рада. Далет.
  • Your testimonies also are my delight
    And my counselors.
  • До пороху пристала душа моя; оживи мене по слову твому.
  • ? DALETH

    My soul clings to the dust;
    Revive me according to Your word.
  • Про дороги мої росказав я, і ти вислухав мене; навчи мене уставів твоїх!
  • I have declared my ways, and You answered me;
    Teach me Your statutes.
  • Дай зрозуміти дорогу росказів твоїх, і буду промишляти про дивні дїла твої.
  • Make me understand the way of Your precepts;
    So shall I meditate on Your wonderful works.
  • Ниє душа моя від смутку; піддвигни мене, по слову твому!
  • My soul [d]melts from [e]heaviness;
    Strengthen me according to Your word.
  • Одверни від мене дорогу льживу, і закон твій даруй менї!
  • Remove from me the way of lying,
    And grant me Your law graciously.
  • Вибрав я дорогу вірностї, твої присуди поставив перед собою.
  • I have chosen the way of truth;
    Your judgments I have laid before me.
  • Я пристав до сьвідчень твоїх; Господи, не дай осоромитись менї!
  • I cling to Your testimonies;
    O Lord, do not put me to shame!
  • Пійду дорогою твоїх заповідей, коли зробиш простір серцю мому. Ге.
  • I will run the course of Your commandments,
    For You shall enlarge my heart.
  • Навчи мене, Господи, дороги уставів твоїх, і додержу її до кінця життя.
  • ? HE

    Teach me, O Lord, the way of Your statutes,
    And I shall keep it to the end.
  • Дай менї розум, і буду хоронити закон твій, і повнити з цїлого серця.
  • Give me understanding, and I shall keep Your law;
    Indeed, I shall observe it with my whole heart.
  • Дай ходити стежкою заповідей твоїх! Бо в тому радість моя.
  • Make me walk in the path of Your commandments,
    For I delight in it.
  • Нахиляй серце моє до сьвідчень твоїх, а не до користї.
  • [f]Incline my heart to Your testimonies,
    And not to covetousness.
  • Одверни очі мої, щоб марноти не бачили! Оживи мене в дорозї твоїй.
  • Turn[g] away my eyes from looking at worthless things,
    And revive me in [h]Your way.
  • Сповни слово твоє слузї твому, що благовіє перед тобою.
  • Establish Your word to Your servant,
    Who is devoted to fearing You.
  • Одверни від мене сором, котрого я боюся! Твої бо присуди благі.
  • Turn away my reproach which I dread,
    For Your judgments are good.
  • Глянь, я бажаю росказів твоїх; оживи мене правдою твоєю. Вав.
  • Behold, I long for Your precepts;
    Revive me in Your righteousness.
  • І пошли менї милість твою, Господи, твоє спасеннє після слова твого!
  • ? WAW

    Let Your mercies come also to me, O Lord —
    Your salvation according to Your word.
  • Тодї дам відповідь кепкуючим з мене, бо я вповаю на слово твоє.
  • So shall I have an answer for him who [i]reproaches me,
    For I trust in Your word.
  • І не відбери зовсїм слова правди від уст моїх! Бо я вповаю на присуди твої.
  • And take not the word of truth utterly out of my mouth,
    For I have hoped in Your ordinances.
  • І хоронити му закон твій, без устанку, все і по віки.
  • So shall I keep Your law continually,
    Forever and ever.
  • І буду ходити по широкому просторі; бо я шукав заповідей твоїх.
  • And I will walk [j]at liberty,
    For I seek Your precepts.
  • І перед царями говорити му про сьвідчення твої і не посоромлюсь.
  • I will speak of Your testimonies also before kings,
    And will not be ashamed.
  • І мати му роскоші у заповідях твоїх, любих менї.
  • And I will delight myself in Your commandments,
    Which I love.
  • І простирати му руки мої до заповідей твоїх, любих менї; і про встанови твої промишляти му. Заїн.
  • My hands also I will lift up to Your commandments,
    Which I love,
    And I will meditate on Your statutes.
  • Спогадай слова до слуги твого, на котре казав менї вповати!
  • ? ZAYIN

    Remember the word to Your servant,
    Upon which You have caused me to hope.
  • Се ж одрада для мене в горю моїм, що слово твоє оживляло мене.
  • This is my comfort in my affliction,
    For Your word has given me life.
  • Бутні над міру посьміялись з мене; та я не відхилився від закону твого.
  • The proud have me in great derision,
    Yet I do not turn aside from Your law.
  • Споминаю, Господи, суди твої одвічні, і даю серцю обраду.
  • I remembered Your judgments of old, O Lord,
    And have comforted myself.
  • Обгорнув мене гнїв великий на беззаконних, що закон твій покинули.
  • Indignation has taken hold of me
    Because of the wicked, who forsake Your law.
  • Устави твої були пїснями для мене в стороннїй оселї моїй.
  • Your statutes have been my songs
    In the house of my pilgrimage.
  • Ночами згадував я імя твоє, Господи, і повнив закон твій.
  • I remember Your name in the night, O Lord,
    And I keep Your law.
  • Сталось се зо мною, бо я хоронив прикази твої. Х ет.
  • This has become mine,
    Because I kept Your precepts.
  • Сказав я, Господи, доля моя, повнити слова твої.
  • ? HETH

    You are my portion, O Lord;
    I have said that I would keep Your words.
  • З цїлого серця благав я тебе; будь милостивий для мене, по слову твому!
  • I entreated Your favor with my whole heart;
    Be merciful to me according to Your word.
  • Про дороги мої промишляв я, і ноги мої повернулись до сьвідчень твоїх.
  • I thought about my ways,
    And turned my feet to Your testimonies.
  • Я спішився і не гаявся, заповідї твої повнити.
  • I made haste, and did not delay
    To keep Your commandments.
  • Сїти беззаконних обгорнули мене; та не забув я закону твого.
  • The cords of the wicked have bound me,
    But I have not forgotten Your law.
  • О півночі встаю, щоб прославляти тебе за праведні суди твої.
  • At midnight I will rise to give thanks to You,
    Because of Your righteous judgments.
  • Товариш я всїм, що бояться тебе, і тим, що прикази твої шанують.
  • I am a companion of all who fear You,
    And of those who keep Your precepts.
  • Милосердя твого, Господи, повна земля; навчи мене уставів твоїх. Тет.
  • The earth, O Lord, is full of Your mercy;
    Teach me Your statutes.
  • Добро вчинив єси, Господи, слузї твому, по слову твому.
  • ? TETH

    You have dealt well with Your servant,
    O Lord, according to Your word.
  • Настав мене на розум добрий і пізнаннє! Бо я вірив заповідям твоїм.
  • Teach me good judgment and knowledge,
    For I believe Your commandments.
  • Як ще не був я впокорений, блукав я; тепер же сповняю слово твоє.
  • Before I was afflicted I went astray,
    But now I keep Your word.
  • Ти благий і благотворящий; навчи мене твоїх уставів!
  • You are good, and do good;
    Teach me Your statutes.
  • Бутні зновили брехню проти мене; я сповняю твої велїння.
  • The proud have forged[k] a lie against me,
    But I will keep Your precepts with my whole heart.
  • Серце їх, мов від товщі потовстїло; моя роскіш в законї твому.
  • Their heart is [l]as fat as grease,
    But I delight in Your law.
  • Благо менї, що був я впокорений, щоб уставів твоїх навчитись.
  • It is good for me that I have been afflicted,
    That I may learn Your statutes.
  • Луччий для мене закон уст твоїх, як тисячі золота і срібла. Йод.
  • The law of Your mouth is better to me
    Than thousands of coins of gold and silver.
  • Руки твої сотворили і приготовили мене; дай менї розум і навчусь заповідей твоїх.
  • ? YOD

    Your hands have made me and fashioned me;
    Give me understanding, that I may learn Your commandments.
  • Боящіся тебе побачать мене і звеселяться, що я вповав на слово твоє.
  • Those who fear You will be glad when they see me,
    Because I have hoped in Your word.
  • Знаю, Господи, що суди твої справедливі, і що по правдї ти покарав мене.
  • I know, O Lord, that Your judgments are [m]right,
    And that in faithfulness You have afflicted me.
  • Милість твоя нехай буде обрадою для мене, по слову твому до слуги твого!
  • Let, I pray, Your merciful kindness be for my comfort,
    According to Your word to Your servant.
  • Змилосердися надо мною, то буду жити! Бо закон твій моя роскіш.
  • Let Your tender mercies come to me, that I may live;
    For Your law is my delight.
  • Допусти сором на бутних! Вони бо понижили мене безвинно; я промишляю про велїння твої.
  • Let the proud be ashamed,
    For they treated me wrongfully with falsehood;
    But I will meditate on Your precepts.
  • Нехай обернуться до мене, хто сьвідчення твої знає.
  • Let those who fear You turn to me,
    Those who know Your testimonies.
  • Серце моє нехай буде без докору в уставах твоїх, щоб не осоромитись менї. Каф.
  • Let my heart be blameless regarding Your statutes,
    That I may not be ashamed.
  • Душа моя тужить за спасеннєм твоїм, я вповаю на слово твоє.
  • ? KAPH

    My soul faints for Your salvation,
    But I hope in Your word.
  • Очі мої виглядають слова твого, я кажу: коли потїшиш мене?
  • My eyes fail from searching Your word,
    Saying, “When will You comfort me?”
  • Я бо став, мов шкурлат у димі; уставів твоїх я не забув.
  • For I have become like a wineskin in smoke,
    Yet I do not forget Your statutes.
  • Чи довгий ще вік слузї твому? Коли зробиш суд над гонителями моїми?
  • How many are the days of Your servant?
    When will You execute judgment on those who persecute me?
  • Бутні люде копали яму для мене, вони, що не ходять по закону твому.
  • The proud have dug pits for me,
    Which is not according to Your law.
  • Всї заповідї твої правда. Вони безвинно нападають на мене; допоможи менї!
  • All Your commandments are faithful;
    They persecute me wrongfully;
    Help me!
  • Мало, що не знищили мене на землї; я ж не покинув заповідей твоїх.
  • They almost made an end of me on earth,
    But I did not forsake Your precepts.
  • Оживи мене по милостї твоїй, і буду хоронити сьвідченнє уст твоїх! Ламед.
  • Revive me according to Your lovingkindness,
    So that I may keep the testimony of Your mouth.
  • На віки, Господи, слово твоє стоїть твердо на небесах.
  • ? LAMED

    Forever, O Lord,
    Your word [n]is settled in heaven.
  • З роду в рід правда твоя; ти утвердив землю, і вона стоїть твердо.
  • Your faithfulness endures to all generations;
    You established the earth, and it [o]abides.
  • По твоїй волї стоїть все до днешного дня, всї бо речі тобі служять.
  • They continue this day according to Your ordinances,
    For all are Your servants.
  • Як би не закон твій, моя роскіш, я в бідї моїй пропав би.
  • Unless Your law had been my delight,
    I would then have perished in my affliction.
  • Нїколи не забуду приказів твоїх; ти бо ними оживив мене.
  • I will never forget Your precepts,
    For by them You have given me life.
  • Я твій, спаси мене! Бо я сповняв повелїння твої.
  • I am Yours, save me;
    For I have sought Your precepts.
  • Засїли на мене беззаконники, щоб погубити мене; я ж на сьвідчення твої зважаю.
  • The wicked wait for me to destroy me,
    But I will [p]consider Your testimonies.
  • У всякої звершеної речі бачив я конець; заповідь же твоя вельми далеко сягає. Мем.
  • I have seen the consummation of all perfection,
    But Your commandment is exceedingly broad.
  • Як же любий менї закон твій! Цїлий день думка моя про його.
  • ? MEM

    Oh, how I love Your law!
    It is my meditation all the day.
  • Мудрійшим став я над ворогів моїх через заповідї твої, вони бо все зо мною.
  • You, through Your commandments, make me wiser than my enemies;
    For they are ever with me.
  • Понад усїх учителїв моїх став я розумнїйшим, бо сьвідчення твої на думцї в мене.
  • I have more understanding than all my teachers,
    For Your testimonies are my meditation.
  • Більше розуму в мене, як в старцїв, бо я хоронив прикази твої.
  • I understand more than the [q]ancients,
    Because I keep Your precepts.
  • Від всякої лихої стежки спиняю стопи мої, щоб хоронити слово твоє.
  • I have restrained my feet from every evil way,
    That I may keep Your word.
  • Від присудів твоїх я не відхилявся, бо ти, Боже, вчив мене.
  • I have not departed from Your judgments,
    For You Yourself have taught me.
  • Як солодкі слова твої для уст моїх, вони понад мід губам моїм!
  • How sweet are Your words to my taste,
    Sweeter than honey to my mouth!
  • Заповідьми твоїми розумним став я, тому ненавиджу всяку стежку льживу. Нун.
  • Through Your precepts I get understanding;
    Therefore I hate every false way.
  • Слово твоє сьвітильник перед ногами моїми, і сьвітло на стежцї моїй.
  • ? NUN

    Your word is a lamp to my feet
    And a light to my path.
  • Я клявся хоронити присуди справедливостї твоєї, і встою в слові моїм.
  • I have sworn and confirmed
    That I will keep Your righteous judgments.
  • Над міру я похилився, Господи, оживи мене по слову твому!
  • I am afflicted very much;
    Revive me, O Lord, according to Your word.
  • Прийми ласкаво, Господи, добровільну жертву уст моїх, і навчи мене присудїв твоїх.
  • Accept, I pray, the freewill offerings of my mouth, O Lord,
    And teach me Your judgments.
  • Життє моє безустанно в небезпеці, та не забув я закону твого.
  • My life is continually [r]in my hand,
    Yet I do not forget Your law.
  • Заставили безбожні клїтку на мене, та я від приказів твоїх не відхилився.
  • The wicked have laid a snare for me,
    Yet I have not strayed from Your precepts.
  • Сьвідчення твої як спадьщину вічну взяв я, вони бо радість серця мого.
  • Your testimonies I have taken as a [s]heritage forever,
    For they are the rejoicing of my heart.
  • Я наклонив серце моє, повнити устави твої вічно аж до кінця. Самех.
  • I have inclined my heart to perform Your statutes
    Forever, to the very end.
  • В кого серце подвійне, ненавиджу, і закон твій люблю.
  • ? SAMEK

    I hate the [t]double-minded,
    But I love Your law.
  • Ти єси мій притулок і щит мій; на слово твоє вповаю.
  • You are my hiding place and my shield;
    I hope in Your word.
  • Ідїть геть від мене, ви беззаконні, а я хоронити му заповідї Бога мого.
  • Depart from me, you evildoers,
    For I will keep the commandments of my God!
  • Допоможи менї по слову твому, щоб жити менї, і не дай осоромитись в надїї моїй!
  • Uphold me according to Your word, that I may live;
    And do not let me be ashamed of my hope.
  • Підопри мене, і я спасуся, і буду все пильнувати устави твої.
  • [u]Hold me up, and I shall be safe,
    And I shall observe Your statutes continually.
  • Ти всїх відкинув, що від уставів твоїх відхилились, бо мантїйства їх льживі.
  • You reject all those who stray from Your statutes,
    For their deceit is falsehood.
  • Як жужлї, так відгорнув ти всїх беззаконників землї, тому люблю я сьвідчення твої.
  • You [v]put away all the wicked of the earth like [w]dross;
    Therefore I love Your testimonies.
  • Від страху перед тобою жахається тїло моє, і судів твоїх я боюся. Аїн.
  • My flesh trembles for fear of You,
    And I am afraid of Your judgments.
  • Творив я суд і справедливість; не віддай мене ворогам у руки!
  • ? AYIN

    I have done justice and righteousness;
    Do not leave me to my oppressors.
  • Слузї твому будь порукою до доброго; не дай бутним пригнїчувати мене!
  • Be surety[x] for Your servant for good;
    Do not let the proud oppress me.
  • Очі мої нетерплячо визирають спасення твого, і слова справедливостї твоєї.
  • My eyes fail from seeking Your salvation
    And Your righteous word.
  • Яви ласку твою слузї твому, і навчи мене уставів твоїх.
  • Deal with Your servant according to Your mercy,
    And teach me Your statutes.
  • Я твій слуга, дай менї зрозуміннє, і пізнаю сьвідчення твої.
  • I am Your servant;
    Give me understanding,
    That I may know Your testimonies.
  • Пора Господеві до дїла; вони закон твій зломили.
  • It is time for You to act, O Lord,
    For they have [y]regarded Your law as void.
  • Тому люблю заповідї твої над золото і над щире золото.
  • Therefore I love Your commandments
    More than gold, yes, than fine gold!
  • Тому всї прикази твої вважаю зовсїм правими; ненавиджу кожну стежку льживу. Пе.
  • Therefore all Your precepts concerning all things
    I consider to be right;
    I hate every false way.
  • Дивні сьвідчення твої, тому хоронить їх душа моя.
  • ? PE

    Your testimonies are wonderful;
    Therefore my soul keeps them.
  • Обявлене слово твоє просьвічує, дає зрозуміннє людям простодушним.
  • The entrance of Your words gives light;
    It gives understanding to the simple.
  • Устами отвертими лакнув я, бо заповідей твоїх бажав.
  • I opened my mouth and panted,
    For I longed for Your commandments.
  • Повернися до мене і помилуй мене, як милуєш тих, що імя твоє люблять.
  • Look upon me and be merciful to me,
    As Your custom is toward those who love Your name.
  • Утверди шаги мої в слові твоїм, і не дай неправотї запанувати надо мною!
  • Direct my steps by Your word,
    And let no iniquity have dominion over me.
  • Вибави мене з неволї людської, то буду сповняти велїння твої.
  • Redeem me from the oppression of man,
    That I may keep Your precepts.
  • Засьвіти лицем твоїм над слугою твоїм, і навчи уставів твоїх!
  • Make Your face shine upon Your servant,
    And teach me Your statutes.
  • Потоком плинуть сльози з очей моїх, бо люде не хоронять закону твого. Цаде.
  • Rivers of water run down from my eyes,
    Because men do not keep Your law.
  • Справедлив єси, Господи, і праві суди твої.
  • ? TSADDE

    Righteous are You, O Lord,
    And upright are Your judgments.
  • Ти заповідав сьвідчення твої в справедливостї і в повній вірностї.
  • Your testimonies, which You have commanded,
    Are righteous and very faithful.
  • Ревність моя сушить мене, напасники бо мої забули слова твої.
  • My zeal has [z]consumed me,
    Because my enemies have forgotten Your words.
  • Слово твоє випробоване, і любе слузї твому.
  • Your word is very [aa]pure;
    Therefore Your servant loves it.
  • Малий я і мізерний; та не забув приказів твоїх.
  • I am small and despised,
    Yet I do not forget Your precepts.
  • Справедливість твоя, вічна справедливість, і закон твій правда.
  • Your righteousness is an everlasting righteousness,
    And Your law is truth.
  • Скорбота і горе постигли мене; та заповідї твої роскіш моя.
  • Trouble and anguish have [ab]overtaken me,
    Yet Your commandments are my delights.
  • Справедливість сьвідчень твоїх вічна; дай менї зрозуміннє, і жити му! Коф.
  • The righteousness of Your testimonies is everlasting;
    Give me understanding, and I shall live.
  • З цїлого серця кликав я; вислухай мене, Господи! Устави твої хоронити му.
  • ? QOPH

    I cry out with my whole heart;
    Hear me, O Lord!
    I will keep Your statutes.
  • До тебе кликав я; спаси мене і сьвідчення твої сповняти му.
  • I cry out to You;
    Save me, and I will keep Your testimonies.
  • Перед досьвітом вставши, благав я; вповав на слово твоє.
  • I rise before the dawning of the morning,
    And cry for help;
    I hope in Your word.
  • Очі мої випереджували сторожу нічню, щоб над словом твоїм промишляти.
  • My eyes are awake through the night watches,
    That I may meditate on Your word.
  • Почуй голос мій по милостї твоїй; Господи, по суду твому оживи мене.
  • Hear my voice according to Your lovingkindness;
    O Lord, revive me according to Your justice.
  • Приближились ті, що задумали лихо; від закону твого вони далеко стали.
  • They draw near who follow after wickedness;
    They are far from Your law.
  • Близько єси, Господи, і всї заповідї твої правда.
  • You are near, O Lord,
    And all Your commandments are truth.
  • Від давна знаю із сьвідчень твоїх, що ти утвердив їх на віки. Реш.
  • Concerning Your testimonies,
    I have known of old that You have founded them forever.
  • Споглянь на горе моє і вибави мене! Я бо не забув закону твого.
  • ? RESH

    Consider my affliction and deliver me,
    For I do not forget Your law.
  • Заступи справу мою і визволи мене! Оживи мене по слову твому!
  • Plead my cause and redeem me;
    Revive me according to Your word.
  • Далеко від беззаконних спасеннє, вони бо не дбають про устави твої.
  • Salvation is far from the wicked,
    For they do not seek Your statutes.
  • Велика милість твоя, Господи; оживи мене по правосуддю твому.
  • [ac]Great are Your tender mercies, O Lord;
    Revive me according to Your judgments.
  • Багацько в мене напасників і гнобителїв моїх; від сьвідчень твоїх я не відхилився.
  • Many are my persecutors and my enemies,
    Yet I do not turn from Your testimonies.
  • Бачив я невірних, і вони були огидою для мене, бо не хоронили слова твого.
  • I see the treacherous, and am disgusted,
    Because they do not keep Your word.
  • Дивись, як я люблю велїння твої; по милостї твоїй, Господи, оживи мене!
  • Consider how I love Your precepts;
    Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness.
  • Основа слова твого правда, і всякий присуд справедливостї твоєї вічній. Шін.
  • The entirety of Your word is truth,
    And every one of Your righteous judgments endures forever.
  • Безвинного гонили мене дуки; та слова твого боїться серце моє.
  • ? SHIN

    Princes persecute me without a cause,
    But my heart stands in awe of Your word.
  • Радїю словом твоїм, як той, хто здобич велику находить.
  • I rejoice at Your word
    As one who finds great treasure.
  • Брехню ненавиджу й гидую нею; закон твій люблю я.
  • I hate and abhor lying,
    But I love Your law.
  • Сїм раз у день хвалю тебе за присуди справедливостї твоєї.
  • Seven times a day I praise You,
    Because of Your righteous judgments.
  • Великим спокоєм радуються ті, що люблять закон твій і нема для них спотикання.
  • Great peace have those who love Your law,
    And [ad]nothing causes them to stumble.
  • Я вповав на спасеннє твоє, Господи, і сповняв заповідї твої.
  • Lord, I hope for Your salvation,
    And I do Your commandments.
  • Душа моя хоронила сьвідчення твої, і вони менї вельми любі.
  • My soul keeps Your testimonies,
    And I love them exceedingly.
  • Твої велїння і сьвідчення сповняв я, всї бо дороги мої перед тобою. Тав.
  • I keep Your precepts and Your testimonies,
    For all my ways are before You.
  • Моє благаннє нехай прийде близько до тебе, Господи! Дай менї зрозуміннє, по слову твому.
  • ? TAU

    Let my cry come before You, O Lord;
    Give me understanding according to Your word.
  • Моє моленнє нехай дійде до тебе! Вирятуй мене, по слову твому.
  • Let my [ae]supplication come before You;
    Deliver me according to Your word.
  • Уста мої віддадуть хвалу тобі, коли навчиш мене уставів твоїх.
  • My lips shall utter praise,
    For You teach me Your statutes.
  • Язик мій грімко промовить слово твоє, всї бо заповідї твої справедливість.
  • My tongue shall speak of Your word,
    For all Your commandments are righteousness.
  • Простягни руку твою на поміч менї! Твої бо велїння вибрав я.
  • Let Your hand become my help,
    For I have chosen Your precepts.
  • Тужив я за спасеннєм твоїм, Господи, і закон твій роскіш моя.
  • I long for Your salvation, O Lord,
    And Your law is my delight.
  • Дай жити душі моїй, і буде тебе хвалити, і присуди твої нехай поможуть менї!
  • Let my soul live, and it shall praise You;
    And let Your judgments help me.
  • Блукаю, мов вівця заблудивша; шукай слугу твого! Я бо не забув заповідей твоїх.
  • I have gone astray like a lost sheep;
    Seek Your servant,
    For I do not forget Your commandments.

  • ← (Псалмів 118) | (Псалмів 120) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025