Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Алеф. Блаженний, в кого дорога чесна, хто в законї Господа ходить!
Блаженний, хто сьвідчення його хоронить, хто цїлим серцем його шукає,
Blessed are those who keep His testimonies,
Who seek Him with the whole heart!
Who seek Him with the whole heart!
Ой коли б дороги мої та вели мене, щоб устави твої хоронити!
Oh, that my ways were directed
To keep Your statutes!
To keep Your statutes!
Тодї б я не посоромився, на всї заповідї твої зважаючи.
Then I would not be ashamed,
When I look into all Your commandments.
When I look into all Your commandments.
Буду прославляти тебе, навчаючись законів справедливостї твоєї.
I will praise You with uprightness of heart,
When I learn Your righteous judgments.
When I learn Your righteous judgments.
Повнити му твої устави; не опусти мене зовсїм. Бет.
I will keep Your statutes;
Oh, do not forsake me utterly!
Oh, do not forsake me utterly!
Як держати ме чисто парень стежку свою? Коли дбати ме про неї після слів твоїх.
? BETH
How can a young man cleanse his way?
By taking heed according to Your word.
How can a young man cleanse his way?
By taking heed according to Your word.
Цїлим серцем моїм шукав я тебе; не дай менї відхилитись від заповідей твоїх!
With my whole heart I have sought You;
Oh, let me not wander from Your commandments!
Oh, let me not wander from Your commandments!
Слово твоє заховав я в серцї моїм, щоб не согрішити проти тебе.
Your word I have hidden in my heart,
That I might not sin against You.
That I might not sin against You.
Благословен будь, Господи! Навчи мене уставів твоїх!
Blessed are You, O Lord!
Teach me Your statutes.
Teach me Your statutes.
Устами моїми звіщав я присуди уст твоїх.
With my lips I have declared
All the judgments of Your mouth.
All the judgments of Your mouth.
Дорогами сьвідчень твоїх я більш любувався, як найбільшим багацтвом.
I have rejoiced in the way of Your testimonies,
As much as in all riches.
As much as in all riches.
Про заповідї твої буду промишляти, і стежок твоїх пильнувати.
В уставах твоїх моє милуваннє; не забуду слова твого. Гімель.
I will delight myself in Your statutes;
I will not forget Your word.
I will not forget Your word.
Твори милість слузї твому, і буду жити і слово твоє хоринити!
? GIMEL
Deal bountifully with Your servant,
That I may live and keep Your word.
Deal bountifully with Your servant,
That I may live and keep Your word.
Отвори очі мої, і побачу дива закону твого!
Open my eyes, that I may see
Wondrous things from Your law.
Wondrous things from Your law.
Я стороннїй на землї, не крий від мене заповідей твоїх!
I am a stranger in the earth;
Do not hide Your commandments from me.
Do not hide Your commandments from me.
Втомилась душа моя від щоденного бажання за присудами твоїми.
Ти погрозив бутним, проклятим, що відступають від заповідей твоїх.
You rebuke the proud — the cursed,
Who stray from Your commandments.
Who stray from Your commandments.
Одверни від мене сором і зневагу! Бо я хоронив сьвідчення твої.
Remove from me reproach and contempt,
For I have kept Your testimonies.
For I have kept Your testimonies.
І князї засїдають, змовляються проти мене; слуга ж твій про устави твої промишляє.
Princes also sit and speak against me,
But Your servant meditates on Your statutes.
But Your servant meditates on Your statutes.
Сьвідчення твої моя роскіш, моя рада. Далет.
Your testimonies also are my delight
And my counselors.
And my counselors.
До пороху пристала душа моя; оживи мене по слову твому.
? DALETH
My soul clings to the dust;
Revive me according to Your word.
My soul clings to the dust;
Revive me according to Your word.
Про дороги мої росказав я, і ти вислухав мене; навчи мене уставів твоїх!
I have declared my ways, and You answered me;
Teach me Your statutes.
Teach me Your statutes.
Дай зрозуміти дорогу росказів твоїх, і буду промишляти про дивні дїла твої.
Make me understand the way of Your precepts;
So shall I meditate on Your wonderful works.
So shall I meditate on Your wonderful works.
Ниє душа моя від смутку; піддвигни мене, по слову твому!
Одверни від мене дорогу льживу, і закон твій даруй менї!
Remove from me the way of lying,
And grant me Your law graciously.
And grant me Your law graciously.
Вибрав я дорогу вірностї, твої присуди поставив перед собою.
I have chosen the way of truth;
Your judgments I have laid before me.
Your judgments I have laid before me.
Я пристав до сьвідчень твоїх; Господи, не дай осоромитись менї!
I cling to Your testimonies;
O Lord, do not put me to shame!
O Lord, do not put me to shame!
Пійду дорогою твоїх заповідей, коли зробиш простір серцю мому. Ге.
I will run the course of Your commandments,
For You shall enlarge my heart.
For You shall enlarge my heart.
Навчи мене, Господи, дороги уставів твоїх, і додержу її до кінця життя.
? HE
Teach me, O Lord, the way of Your statutes,
And I shall keep it to the end.
Teach me, O Lord, the way of Your statutes,
And I shall keep it to the end.
Дай менї розум, і буду хоронити закон твій, і повнити з цїлого серця.
Give me understanding, and I shall keep Your law;
Indeed, I shall observe it with my whole heart.
Indeed, I shall observe it with my whole heart.
Дай ходити стежкою заповідей твоїх! Бо в тому радість моя.
Make me walk in the path of Your commandments,
For I delight in it.
For I delight in it.
Нахиляй серце моє до сьвідчень твоїх, а не до користї.
Одверни очі мої, щоб марноти не бачили! Оживи мене в дорозї твоїй.
Сповни слово твоє слузї твому, що благовіє перед тобою.
Establish Your word to Your servant,
Who is devoted to fearing You.
Who is devoted to fearing You.
Одверни від мене сором, котрого я боюся! Твої бо присуди благі.
Turn away my reproach which I dread,
For Your judgments are good.
For Your judgments are good.
Глянь, я бажаю росказів твоїх; оживи мене правдою твоєю. Вав.
Behold, I long for Your precepts;
Revive me in Your righteousness.
Revive me in Your righteousness.
І пошли менї милість твою, Господи, твоє спасеннє після слова твого!
? WAW
Let Your mercies come also to me, O Lord —
Your salvation according to Your word.
Let Your mercies come also to me, O Lord —
Your salvation according to Your word.
Тодї дам відповідь кепкуючим з мене, бо я вповаю на слово твоє.
І не відбери зовсїм слова правди від уст моїх! Бо я вповаю на присуди твої.
And take not the word of truth utterly out of my mouth,
For I have hoped in Your ordinances.
For I have hoped in Your ordinances.
І хоронити му закон твій, без устанку, все і по віки.
So shall I keep Your law continually,
Forever and ever.
Forever and ever.
І буду ходити по широкому просторі; бо я шукав заповідей твоїх.
І перед царями говорити му про сьвідчення твої і не посоромлюсь.
I will speak of Your testimonies also before kings,
And will not be ashamed.
And will not be ashamed.
І мати му роскоші у заповідях твоїх, любих менї.
And I will delight myself in Your commandments,
Which I love.
Which I love.
І простирати му руки мої до заповідей твоїх, любих менї; і про встанови твої промишляти му. Заїн.
My hands also I will lift up to Your commandments,
Which I love,
And I will meditate on Your statutes.
Which I love,
And I will meditate on Your statutes.
Спогадай слова до слуги твого, на котре казав менї вповати!
? ZAYIN
Remember the word to Your servant,
Upon which You have caused me to hope.
Remember the word to Your servant,
Upon which You have caused me to hope.
Се ж одрада для мене в горю моїм, що слово твоє оживляло мене.
This is my comfort in my affliction,
For Your word has given me life.
For Your word has given me life.
Бутні над міру посьміялись з мене; та я не відхилився від закону твого.
The proud have me in great derision,
Yet I do not turn aside from Your law.
Yet I do not turn aside from Your law.
Споминаю, Господи, суди твої одвічні, і даю серцю обраду.
I remembered Your judgments of old, O Lord,
And have comforted myself.
And have comforted myself.
Обгорнув мене гнїв великий на беззаконних, що закон твій покинули.
Indignation has taken hold of me
Because of the wicked, who forsake Your law.
Because of the wicked, who forsake Your law.
Устави твої були пїснями для мене в стороннїй оселї моїй.
Your statutes have been my songs
In the house of my pilgrimage.
In the house of my pilgrimage.
Ночами згадував я імя твоє, Господи, і повнив закон твій.
I remember Your name in the night, O Lord,
And I keep Your law.
And I keep Your law.
Сталось се зо мною, бо я хоронив прикази твої. Х ет.
This has become mine,
Because I kept Your precepts.
Because I kept Your precepts.
Сказав я, Господи, доля моя, повнити слова твої.
? HETH
You are my portion, O Lord;
I have said that I would keep Your words.
You are my portion, O Lord;
I have said that I would keep Your words.
З цїлого серця благав я тебе; будь милостивий для мене, по слову твому!
I entreated Your favor with my whole heart;
Be merciful to me according to Your word.
Be merciful to me according to Your word.
Про дороги мої промишляв я, і ноги мої повернулись до сьвідчень твоїх.
I thought about my ways,
And turned my feet to Your testimonies.
And turned my feet to Your testimonies.
Я спішився і не гаявся, заповідї твої повнити.
I made haste, and did not delay
To keep Your commandments.
To keep Your commandments.
Сїти беззаконних обгорнули мене; та не забув я закону твого.
The cords of the wicked have bound me,
But I have not forgotten Your law.
But I have not forgotten Your law.
О півночі встаю, щоб прославляти тебе за праведні суди твої.
At midnight I will rise to give thanks to You,
Because of Your righteous judgments.
Because of Your righteous judgments.
Товариш я всїм, що бояться тебе, і тим, що прикази твої шанують.
I am a companion of all who fear You,
And of those who keep Your precepts.
And of those who keep Your precepts.
Милосердя твого, Господи, повна земля; навчи мене уставів твоїх. Тет.
The earth, O Lord, is full of Your mercy;
Teach me Your statutes.
Teach me Your statutes.
Добро вчинив єси, Господи, слузї твому, по слову твому.
? TETH
You have dealt well with Your servant,
O Lord, according to Your word.
You have dealt well with Your servant,
O Lord, according to Your word.
Настав мене на розум добрий і пізнаннє! Бо я вірив заповідям твоїм.
Teach me good judgment and knowledge,
For I believe Your commandments.
For I believe Your commandments.
Як ще не був я впокорений, блукав я; тепер же сповняю слово твоє.
Before I was afflicted I went astray,
But now I keep Your word.
But now I keep Your word.
Ти благий і благотворящий; навчи мене твоїх уставів!
You are good, and do good;
Teach me Your statutes.
Teach me Your statutes.
Бутні зновили брехню проти мене; я сповняю твої велїння.
Серце їх, мов від товщі потовстїло; моя роскіш в законї твому.
Благо менї, що був я впокорений, щоб уставів твоїх навчитись.
It is good for me that I have been afflicted,
That I may learn Your statutes.
That I may learn Your statutes.
Луччий для мене закон уст твоїх, як тисячі золота і срібла. Йод.
The law of Your mouth is better to me
Than thousands of coins of gold and silver.
Than thousands of coins of gold and silver.
Руки твої сотворили і приготовили мене; дай менї розум і навчусь заповідей твоїх.
? YOD
Your hands have made me and fashioned me;
Give me understanding, that I may learn Your commandments.
Your hands have made me and fashioned me;
Give me understanding, that I may learn Your commandments.
Боящіся тебе побачать мене і звеселяться, що я вповав на слово твоє.
Those who fear You will be glad when they see me,
Because I have hoped in Your word.
Because I have hoped in Your word.
Знаю, Господи, що суди твої справедливі, і що по правдї ти покарав мене.
Милість твоя нехай буде обрадою для мене, по слову твому до слуги твого!
Let, I pray, Your merciful kindness be for my comfort,
According to Your word to Your servant.
According to Your word to Your servant.
Змилосердися надо мною, то буду жити! Бо закон твій моя роскіш.
Let Your tender mercies come to me, that I may live;
For Your law is my delight.
For Your law is my delight.
Допусти сором на бутних! Вони бо понижили мене безвинно; я промишляю про велїння твої.
Let the proud be ashamed,
For they treated me wrongfully with falsehood;
But I will meditate on Your precepts.
For they treated me wrongfully with falsehood;
But I will meditate on Your precepts.
Нехай обернуться до мене, хто сьвідчення твої знає.
Let those who fear You turn to me,
Those who know Your testimonies.
Those who know Your testimonies.
Серце моє нехай буде без докору в уставах твоїх, щоб не осоромитись менї. Каф.
Let my heart be blameless regarding Your statutes,
That I may not be ashamed.
That I may not be ashamed.
Душа моя тужить за спасеннєм твоїм, я вповаю на слово твоє.
? KAPH
My soul faints for Your salvation,
But I hope in Your word.
My soul faints for Your salvation,
But I hope in Your word.
Очі мої виглядають слова твого, я кажу: коли потїшиш мене?
My eyes fail from searching Your word,
Saying, “When will You comfort me?”
Saying, “When will You comfort me?”
Я бо став, мов шкурлат у димі; уставів твоїх я не забув.
For I have become like a wineskin in smoke,
Yet I do not forget Your statutes.
Yet I do not forget Your statutes.
Чи довгий ще вік слузї твому? Коли зробиш суд над гонителями моїми?
How many are the days of Your servant?
When will You execute judgment on those who persecute me?
When will You execute judgment on those who persecute me?
Бутні люде копали яму для мене, вони, що не ходять по закону твому.
The proud have dug pits for me,
Which is not according to Your law.
Which is not according to Your law.
Всї заповідї твої правда. Вони безвинно нападають на мене; допоможи менї!
All Your commandments are faithful;
They persecute me wrongfully;
Help me!
They persecute me wrongfully;
Help me!
Мало, що не знищили мене на землї; я ж не покинув заповідей твоїх.
They almost made an end of me on earth,
But I did not forsake Your precepts.
But I did not forsake Your precepts.
Оживи мене по милостї твоїй, і буду хоронити сьвідченнє уст твоїх! Ламед.
Revive me according to Your lovingkindness,
So that I may keep the testimony of Your mouth.
So that I may keep the testimony of Your mouth.
На віки, Господи, слово твоє стоїть твердо на небесах.
З роду в рід правда твоя; ти утвердив землю, і вона стоїть твердо.
По твоїй волї стоїть все до днешного дня, всї бо речі тобі служять.
They continue this day according to Your ordinances,
For all are Your servants.
For all are Your servants.
Як би не закон твій, моя роскіш, я в бідї моїй пропав би.
Unless Your law had been my delight,
I would then have perished in my affliction.
I would then have perished in my affliction.
Нїколи не забуду приказів твоїх; ти бо ними оживив мене.
I will never forget Your precepts,
For by them You have given me life.
For by them You have given me life.
Я твій, спаси мене! Бо я сповняв повелїння твої.
I am Yours, save me;
For I have sought Your precepts.
For I have sought Your precepts.
Засїли на мене беззаконники, щоб погубити мене; я ж на сьвідчення твої зважаю.
У всякої звершеної речі бачив я конець; заповідь же твоя вельми далеко сягає. Мем.
I have seen the consummation of all perfection,
But Your commandment is exceedingly broad.
But Your commandment is exceedingly broad.
Як же любий менї закон твій! Цїлий день думка моя про його.
? MEM
Oh, how I love Your law!
It is my meditation all the day.
Oh, how I love Your law!
It is my meditation all the day.
Мудрійшим став я над ворогів моїх через заповідї твої, вони бо все зо мною.
You, through Your commandments, make me wiser than my enemies;
For they are ever with me.
For they are ever with me.
Понад усїх учителїв моїх став я розумнїйшим, бо сьвідчення твої на думцї в мене.
I have more understanding than all my teachers,
For Your testimonies are my meditation.
For Your testimonies are my meditation.
Більше розуму в мене, як в старцїв, бо я хоронив прикази твої.
Від всякої лихої стежки спиняю стопи мої, щоб хоронити слово твоє.
I have restrained my feet from every evil way,
That I may keep Your word.
That I may keep Your word.
Від присудів твоїх я не відхилявся, бо ти, Боже, вчив мене.
I have not departed from Your judgments,
For You Yourself have taught me.
For You Yourself have taught me.
Як солодкі слова твої для уст моїх, вони понад мід губам моїм!
How sweet are Your words to my taste,
Sweeter than honey to my mouth!
Sweeter than honey to my mouth!
Заповідьми твоїми розумним став я, тому ненавиджу всяку стежку льживу. Нун.
Through Your precepts I get understanding;
Therefore I hate every false way.
Therefore I hate every false way.
Слово твоє сьвітильник перед ногами моїми, і сьвітло на стежцї моїй.
? NUN
Your word is a lamp to my feet
And a light to my path.
Your word is a lamp to my feet
And a light to my path.
Я клявся хоронити присуди справедливостї твоєї, і встою в слові моїм.
I have sworn and confirmed
That I will keep Your righteous judgments.
That I will keep Your righteous judgments.
Над міру я похилився, Господи, оживи мене по слову твому!
I am afflicted very much;
Revive me, O Lord, according to Your word.
Revive me, O Lord, according to Your word.
Прийми ласкаво, Господи, добровільну жертву уст моїх, і навчи мене присудїв твоїх.
Accept, I pray, the freewill offerings of my mouth, O Lord,
And teach me Your judgments.
And teach me Your judgments.
Життє моє безустанно в небезпеці, та не забув я закону твого.
Заставили безбожні клїтку на мене, та я від приказів твоїх не відхилився.
The wicked have laid a snare for me,
Yet I have not strayed from Your precepts.
Yet I have not strayed from Your precepts.
Сьвідчення твої як спадьщину вічну взяв я, вони бо радість серця мого.
Я наклонив серце моє, повнити устави твої вічно аж до кінця. Самех.
I have inclined my heart to perform Your statutes
Forever, to the very end.
Forever, to the very end.
В кого серце подвійне, ненавиджу, і закон твій люблю.
Ти єси мій притулок і щит мій; на слово твоє вповаю.
You are my hiding place and my shield;
I hope in Your word.
I hope in Your word.
Ідїть геть від мене, ви беззаконні, а я хоронити му заповідї Бога мого.
Depart from me, you evildoers,
For I will keep the commandments of my God!
For I will keep the commandments of my God!
Допоможи менї по слову твому, щоб жити менї, і не дай осоромитись в надїї моїй!
Uphold me according to Your word, that I may live;
And do not let me be ashamed of my hope.
And do not let me be ashamed of my hope.
Підопри мене, і я спасуся, і буду все пильнувати устави твої.
Ти всїх відкинув, що від уставів твоїх відхилились, бо мантїйства їх льживі.
You reject all those who stray from Your statutes,
For their deceit is falsehood.
For their deceit is falsehood.
Як жужлї, так відгорнув ти всїх беззаконників землї, тому люблю я сьвідчення твої.
Від страху перед тобою жахається тїло моє, і судів твоїх я боюся. Аїн.
My flesh trembles for fear of You,
And I am afraid of Your judgments.
And I am afraid of Your judgments.
Творив я суд і справедливість; не віддай мене ворогам у руки!
? AYIN
I have done justice and righteousness;
Do not leave me to my oppressors.
I have done justice and righteousness;
Do not leave me to my oppressors.
Слузї твому будь порукою до доброго; не дай бутним пригнїчувати мене!
Очі мої нетерплячо визирають спасення твого, і слова справедливостї твоєї.
My eyes fail from seeking Your salvation
And Your righteous word.
And Your righteous word.
Яви ласку твою слузї твому, і навчи мене уставів твоїх.
Deal with Your servant according to Your mercy,
And teach me Your statutes.
And teach me Your statutes.
Я твій слуга, дай менї зрозуміннє, і пізнаю сьвідчення твої.
I am Your servant;
Give me understanding,
That I may know Your testimonies.
Give me understanding,
That I may know Your testimonies.
Пора Господеві до дїла; вони закон твій зломили.
Тому люблю заповідї твої над золото і над щире золото.
Therefore I love Your commandments
More than gold, yes, than fine gold!
More than gold, yes, than fine gold!
Тому всї прикази твої вважаю зовсїм правими; ненавиджу кожну стежку льживу. Пе.
Therefore all Your precepts concerning all things
I consider to be right;
I hate every false way.
I consider to be right;
I hate every false way.
Дивні сьвідчення твої, тому хоронить їх душа моя.
? PE
Your testimonies are wonderful;
Therefore my soul keeps them.
Your testimonies are wonderful;
Therefore my soul keeps them.
Обявлене слово твоє просьвічує, дає зрозуміннє людям простодушним.
The entrance of Your words gives light;
It gives understanding to the simple.
It gives understanding to the simple.
Устами отвертими лакнув я, бо заповідей твоїх бажав.
I opened my mouth and panted,
For I longed for Your commandments.
For I longed for Your commandments.
Повернися до мене і помилуй мене, як милуєш тих, що імя твоє люблять.
Look upon me and be merciful to me,
As Your custom is toward those who love Your name.
As Your custom is toward those who love Your name.
Утверди шаги мої в слові твоїм, і не дай неправотї запанувати надо мною!
Direct my steps by Your word,
And let no iniquity have dominion over me.
And let no iniquity have dominion over me.
Вибави мене з неволї людської, то буду сповняти велїння твої.
Redeem me from the oppression of man,
That I may keep Your precepts.
That I may keep Your precepts.
Засьвіти лицем твоїм над слугою твоїм, і навчи уставів твоїх!
Make Your face shine upon Your servant,
And teach me Your statutes.
And teach me Your statutes.
Потоком плинуть сльози з очей моїх, бо люде не хоронять закону твого. Цаде.
Rivers of water run down from my eyes,
Because men do not keep Your law.
Because men do not keep Your law.
Справедлив єси, Господи, і праві суди твої.
? TSADDE
Righteous are You, O Lord,
And upright are Your judgments.
Righteous are You, O Lord,
And upright are Your judgments.
Ти заповідав сьвідчення твої в справедливостї і в повній вірностї.
Your testimonies, which You have commanded,
Are righteous and very faithful.
Are righteous and very faithful.
Ревність моя сушить мене, напасники бо мої забули слова твої.
Слово твоє випробоване, і любе слузї твому.
Малий я і мізерний; та не забув приказів твоїх.
I am small and despised,
Yet I do not forget Your precepts.
Yet I do not forget Your precepts.
Справедливість твоя, вічна справедливість, і закон твій правда.
Your righteousness is an everlasting righteousness,
And Your law is truth.
And Your law is truth.
Скорбота і горе постигли мене; та заповідї твої роскіш моя.
Справедливість сьвідчень твоїх вічна; дай менї зрозуміннє, і жити му! Коф.
The righteousness of Your testimonies is everlasting;
Give me understanding, and I shall live.
Give me understanding, and I shall live.
З цїлого серця кликав я; вислухай мене, Господи! Устави твої хоронити му.
? QOPH
I cry out with my whole heart;
Hear me, O Lord!
I will keep Your statutes.
I cry out with my whole heart;
Hear me, O Lord!
I will keep Your statutes.
До тебе кликав я; спаси мене і сьвідчення твої сповняти му.
I cry out to You;
Save me, and I will keep Your testimonies.
Save me, and I will keep Your testimonies.
Перед досьвітом вставши, благав я; вповав на слово твоє.
I rise before the dawning of the morning,
And cry for help;
I hope in Your word.
And cry for help;
I hope in Your word.
Очі мої випереджували сторожу нічню, щоб над словом твоїм промишляти.
My eyes are awake through the night watches,
That I may meditate on Your word.
That I may meditate on Your word.
Почуй голос мій по милостї твоїй; Господи, по суду твому оживи мене.
Hear my voice according to Your lovingkindness;
O Lord, revive me according to Your justice.
O Lord, revive me according to Your justice.
Приближились ті, що задумали лихо; від закону твого вони далеко стали.
They draw near who follow after wickedness;
They are far from Your law.
They are far from Your law.
Близько єси, Господи, і всї заповідї твої правда.
You are near, O Lord,
And all Your commandments are truth.
And all Your commandments are truth.
Від давна знаю із сьвідчень твоїх, що ти утвердив їх на віки. Реш.
Concerning Your testimonies,
I have known of old that You have founded them forever.
I have known of old that You have founded them forever.
Споглянь на горе моє і вибави мене! Я бо не забув закону твого.
? RESH
Consider my affliction and deliver me,
For I do not forget Your law.
Consider my affliction and deliver me,
For I do not forget Your law.
Заступи справу мою і визволи мене! Оживи мене по слову твому!
Plead my cause and redeem me;
Revive me according to Your word.
Revive me according to Your word.
Далеко від беззаконних спасеннє, вони бо не дбають про устави твої.
Salvation is far from the wicked,
For they do not seek Your statutes.
For they do not seek Your statutes.
Велика милість твоя, Господи; оживи мене по правосуддю твому.
Багацько в мене напасників і гнобителїв моїх; від сьвідчень твоїх я не відхилився.
Many are my persecutors and my enemies,
Yet I do not turn from Your testimonies.
Yet I do not turn from Your testimonies.
Бачив я невірних, і вони були огидою для мене, бо не хоронили слова твого.
I see the treacherous, and am disgusted,
Because they do not keep Your word.
Because they do not keep Your word.
Дивись, як я люблю велїння твої; по милостї твоїй, Господи, оживи мене!
Consider how I love Your precepts;
Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness.
Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness.
Основа слова твого правда, і всякий присуд справедливостї твоєї вічній. Шін.
The entirety of Your word is truth,
And every one of Your righteous judgments endures forever.
And every one of Your righteous judgments endures forever.
Безвинного гонили мене дуки; та слова твого боїться серце моє.
? SHIN
Princes persecute me without a cause,
But my heart stands in awe of Your word.
Princes persecute me without a cause,
But my heart stands in awe of Your word.
Радїю словом твоїм, як той, хто здобич велику находить.
I rejoice at Your word
As one who finds great treasure.
As one who finds great treasure.
Брехню ненавиджу й гидую нею; закон твій люблю я.
I hate and abhor lying,
But I love Your law.
But I love Your law.
Сїм раз у день хвалю тебе за присуди справедливостї твоєї.
Seven times a day I praise You,
Because of Your righteous judgments.
Because of Your righteous judgments.
Великим спокоєм радуються ті, що люблять закон твій і нема для них спотикання.
Я вповав на спасеннє твоє, Господи, і сповняв заповідї твої.
Lord, I hope for Your salvation,
And I do Your commandments.
And I do Your commandments.
Душа моя хоронила сьвідчення твої, і вони менї вельми любі.
My soul keeps Your testimonies,
And I love them exceedingly.
And I love them exceedingly.
Твої велїння і сьвідчення сповняв я, всї бо дороги мої перед тобою. Тав.
I keep Your precepts and Your testimonies,
For all my ways are before You.
For all my ways are before You.
Моє благаннє нехай прийде близько до тебе, Господи! Дай менї зрозуміннє, по слову твому.
? TAU
Let my cry come before You, O Lord;
Give me understanding according to Your word.
Let my cry come before You, O Lord;
Give me understanding according to Your word.
Моє моленнє нехай дійде до тебе! Вирятуй мене, по слову твому.
Уста мої віддадуть хвалу тобі, коли навчиш мене уставів твоїх.
My lips shall utter praise,
For You teach me Your statutes.
For You teach me Your statutes.
Язик мій грімко промовить слово твоє, всї бо заповідї твої справедливість.
My tongue shall speak of Your word,
For all Your commandments are righteousness.
For all Your commandments are righteousness.
Простягни руку твою на поміч менї! Твої бо велїння вибрав я.
Let Your hand become my help,
For I have chosen Your precepts.
For I have chosen Your precepts.
Тужив я за спасеннєм твоїм, Господи, і закон твій роскіш моя.
I long for Your salvation, O Lord,
And Your law is my delight.
And Your law is my delight.
Дай жити душі моїй, і буде тебе хвалити, і присуди твої нехай поможуть менї!
Let my soul live, and it shall praise You;
And let Your judgments help me.
And let Your judgments help me.