Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 118) | (Псалмів 120) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Алеф. Блаженний, в кого дорога чесна, хто в законї Господа ходить!
  • a Aleph

    Joyful are people of integrity,
    who follow the instructions of the LORD.
  • Блаженний, хто сьвідчення його хоронить, хто цїлим серцем його шукає,
  • Joyful are those who obey his laws
    and search for him with all their hearts.
  • Хто кривди не робить, його дорогами ходить!
  • They do not compromise with evil,
    and they walk only in his paths.
  • Ти велїв заповідї твої пильно повнити.
  • You have charged us
    to keep your commandments carefully.
  • Ой коли б дороги мої та вели мене, щоб устави твої хоронити!
  • Oh, that my actions would consistently
    reflect your decrees!
  • Тодї б я не посоромився, на всї заповідї твої зважаючи.
  • Then I will not be ashamed
    when I compare my life with your commands.
  • Буду прославляти тебе, навчаючись законів справедливостї твоєї.
  • As I learn your righteous regulations,
    I will thank you by living as I should!
  • Повнити му твої устави; не опусти мене зовсїм. Бет.
  • I will obey your decrees.
    Please don’t give up on me!
  • Як держати ме чисто парень стежку свою? Коли дбати ме про неї після слів твоїх.

  • Beth

    How can a young person stay pure?
    By obeying your word.
  • Цїлим серцем моїм шукав я тебе; не дай менї відхилитись від заповідей твоїх!
  • I have tried hard to find you —
    don’t let me wander from your commands.
  • Слово твоє заховав я в серцї моїм, щоб не согрішити проти тебе.
  • I have hidden your word in my heart,
    that I might not sin against you.
  • Благословен будь, Господи! Навчи мене уставів твоїх!
  • I praise you, O LORD;
    teach me your decrees.
  • Устами моїми звіщав я присуди уст твоїх.
  • I have recited aloud
    all the regulations you have given us.
  • Дорогами сьвідчень твоїх я більш любувався, як найбільшим багацтвом.
  • I have rejoiced in your laws
    as much as in riches.
  • Про заповідї твої буду промишляти, і стежок твоїх пильнувати.
  • I will study your commandments
    and reflect on your ways.
  • В уставах твоїх моє милуваннє; не забуду слова твого. Гімель.
  • I will delight in your decrees
    and not forget your word.
  • Твори милість слузї твому, і буду жити і слово твоє хоринити!

  • Gimel

    Be good to your servant,
    that I may live and obey your word.
  • Отвори очі мої, і побачу дива закону твого!
  • Open my eyes to see
    the wonderful truths in your instructions.
  • Я стороннїй на землї, не крий від мене заповідей твоїх!
  • I am only a foreigner in the land.
    Don’t hide your commands from me!
  • Втомилась душа моя від щоденного бажання за присудами твоїми.
  • I am always overwhelmed
    with a desire for your regulations.
  • Ти погрозив бутним, проклятим, що відступають від заповідей твоїх.
  • You rebuke the arrogant;
    those who wander from your commands are cursed.
  • Одверни від мене сором і зневагу! Бо я хоронив сьвідчення твої.
  • Don’t let them scorn and insult me,
    for I have obeyed your laws.
  • І князї засїдають, змовляються проти мене; слуга ж твій про устави твої промишляє.
  • Even princes sit and speak against me,
    but I will meditate on your decrees.
  • Сьвідчення твої моя роскіш, моя рада. Далет.
  • Your laws please me;
    they give me wise advice.
  • До пороху пристала душа моя; оживи мене по слову твому.

  • Daleth

    I lie in the dust;
    revive me by your word.
  • Про дороги мої росказав я, і ти вислухав мене; навчи мене уставів твоїх!
  • I told you my plans, and you answered.
    Now teach me your decrees.
  • Дай зрозуміти дорогу росказів твоїх, і буду промишляти про дивні дїла твої.
  • Help me understand the meaning of your commandments,
    and I will meditate on your wonderful deeds.
  • Ниє душа моя від смутку; піддвигни мене, по слову твому!
  • I weep with sorrow;
    encourage me by your word.
  • Одверни від мене дорогу льживу, і закон твій даруй менї!
  • Keep me from lying to myself;
    give me the privilege of knowing your instructions.
  • Вибрав я дорогу вірностї, твої присуди поставив перед собою.
  • I have chosen to be faithful;
    I have determined to live by your regulations.
  • Я пристав до сьвідчень твоїх; Господи, не дай осоромитись менї!
  • I cling to your laws.
    LORD, don’t let me be put to shame!
  • Пійду дорогою твоїх заповідей, коли зробиш простір серцю мому. Ге.
  • I will pursue your commands,
    for you expand my understanding.
  • Навчи мене, Господи, дороги уставів твоїх, і додержу її до кінця життя.

  • He

    Teach me your decrees, O LORD;
    I will keep them to the end.
  • Дай менї розум, і буду хоронити закон твій, і повнити з цїлого серця.
  • Give me understanding and I will obey your instructions;
    I will put them into practice with all my heart.
  • Дай ходити стежкою заповідей твоїх! Бо в тому радість моя.
  • Make me walk along the path of your commands,
    for that is where my happiness is found.
  • Нахиляй серце моє до сьвідчень твоїх, а не до користї.
  • Give me an eagerness for your laws
    rather than a love for money!
  • Одверни очі мої, щоб марноти не бачили! Оживи мене в дорозї твоїй.
  • Turn my eyes from worthless things,
    and give me life through your word.b
  • Сповни слово твоє слузї твому, що благовіє перед тобою.
  • Reassure me of your promise,
    made to those who fear you.
  • Одверни від мене сором, котрого я боюся! Твої бо присуди благі.
  • Help me abandon my shameful ways;
    for your regulations are good.
  • Глянь, я бажаю росказів твоїх; оживи мене правдою твоєю. Вав.
  • I long to obey your commandments!
    Renew my life with your goodness.
  • І пошли менї милість твою, Господи, твоє спасеннє після слова твого!

  • Waw

    LORD, give me your unfailing love,
    the salvation that you promised me.
  • Тодї дам відповідь кепкуючим з мене, бо я вповаю на слово твоє.
  • Then I can answer those who taunt me,
    for I trust in your word.
  • І не відбери зовсїм слова правди від уст моїх! Бо я вповаю на присуди твої.
  • Do not snatch your word of truth from me,
    for your regulations are my only hope.
  • І хоронити му закон твій, без устанку, все і по віки.
  • I will keep on obeying your instructions
    forever and ever.
  • І буду ходити по широкому просторі; бо я шукав заповідей твоїх.
  • I will walk in freedom,
    for I have devoted myself to your commandments.
  • І перед царями говорити му про сьвідчення твої і не посоромлюсь.
  • I will speak to kings about your laws,
    and I will not be ashamed.
  • І мати му роскоші у заповідях твоїх, любих менї.
  • How I delight in your commands!
    How I love them!
  • І простирати му руки мої до заповідей твоїх, любих менї; і про встанови твої промишляти му. Заїн.
  • I honor and love your commands.
    I meditate on your decrees.
  • Спогадай слова до слуги твого, на котре казав менї вповати!

  • Zayin

    Remember your promise to me;
    it is my only hope.
  • Се ж одрада для мене в горю моїм, що слово твоє оживляло мене.
  • Your promise revives me;
    it comforts me in all my troubles.
  • Бутні над міру посьміялись з мене; та я не відхилився від закону твого.
  • The proud hold me in utter contempt,
    but I do not turn away from your instructions.
  • Споминаю, Господи, суди твої одвічні, і даю серцю обраду.
  • I meditate on your age-old regulations;
    O LORD, they comfort me.
  • Обгорнув мене гнїв великий на беззаконних, що закон твій покинули.
  • I become furious with the wicked,
    because they reject your instructions.
  • Устави твої були пїснями для мене в стороннїй оселї моїй.
  • Your decrees have been the theme of my songs
    wherever I have lived.
  • Ночами згадував я імя твоє, Господи, і повнив закон твій.
  • I reflect at night on who you are, O LORD;
    therefore, I obey your instructions.
  • Сталось се зо мною, бо я хоронив прикази твої. Х ет.
  • This is how I spend my life:
    obeying your commandments.
  • Сказав я, Господи, доля моя, повнити слова твої.

  • Heth

    LORD, you are mine!
    I promise to obey your words!
  • З цїлого серця благав я тебе; будь милостивий для мене, по слову твому!
  • With all my heart I want your blessings.
    Be merciful as you promised.
  • Про дороги мої промишляв я, і ноги мої повернулись до сьвідчень твоїх.
  • I pondered the direction of my life,
    and I turned to follow your laws.
  • Я спішився і не гаявся, заповідї твої повнити.
  • I will hurry, without delay,
    to obey your commands.
  • Сїти беззаконних обгорнули мене; та не забув я закону твого.
  • Evil people try to drag me into sin,
    but I am firmly anchored to your instructions.
  • О півночі встаю, щоб прославляти тебе за праведні суди твої.
  • I rise at midnight to thank you
    for your just regulations.
  • Товариш я всїм, що бояться тебе, і тим, що прикази твої шанують.
  • I am a friend to anyone who fears you —
    anyone who obeys your commandments.
  • Милосердя твого, Господи, повна земля; навчи мене уставів твоїх. Тет.
  • O LORD, your unfailing love fills the earth;
    teach me your decrees.
  • Добро вчинив єси, Господи, слузї твому, по слову твому.

  • Teth

    You have done many good things for me, LORD,
    just as you promised.
  • Настав мене на розум добрий і пізнаннє! Бо я вірив заповідям твоїм.
  • I believe in your commands;
    now teach me good judgment and knowledge.
  • Як ще не був я впокорений, блукав я; тепер же сповняю слово твоє.
  • I used to wander off until you disciplined me;
    but now I closely follow your word.
  • Ти благий і благотворящий; навчи мене твоїх уставів!
  • You are good and do only good;
    teach me your decrees.
  • Бутні зновили брехню проти мене; я сповняю твої велїння.
  • Arrogant people smear me with lies,
    but in truth I obey your commandments with all my heart.
  • Серце їх, мов від товщі потовстїло; моя роскіш в законї твому.
  • Their hearts are dull and stupid,
    but I delight in your instructions.
  • Благо менї, що був я впокорений, щоб уставів твоїх навчитись.
  • My suffering was good for me,
    for it taught me to pay attention to your decrees.
  • Луччий для мене закон уст твоїх, як тисячі золота і срібла. Йод.
  • Your instructions are more valuable to me
    than millions in gold and silver.
  • Руки твої сотворили і приготовили мене; дай менї розум і навчусь заповідей твоїх.

  • Yodh

    You made me; you created me.
    Now give me the sense to follow your commands.
  • Боящіся тебе побачать мене і звеселяться, що я вповав на слово твоє.
  • May all who fear you find in me a cause for joy,
    for I have put my hope in your word.
  • Знаю, Господи, що суди твої справедливі, і що по правдї ти покарав мене.
  • I know, O LORD, that your regulations are fair;
    you disciplined me because I needed it.
  • Милість твоя нехай буде обрадою для мене, по слову твому до слуги твого!
  • Now let your unfailing love comfort me,
    just as you promised me, your servant.
  • Змилосердися надо мною, то буду жити! Бо закон твій моя роскіш.
  • Surround me with your tender mercies so I may live,
    for your instructions are my delight.
  • Допусти сором на бутних! Вони бо понижили мене безвинно; я промишляю про велїння твої.
  • Bring disgrace upon the arrogant people who lied about me;
    meanwhile, I will concentrate on your commandments.
  • Нехай обернуться до мене, хто сьвідчення твої знає.
  • Let me be united with all who fear you,
    with those who know your laws.
  • Серце моє нехай буде без докору в уставах твоїх, щоб не осоромитись менї. Каф.
  • May I be blameless in keeping your decrees;
    then I will never be ashamed.
  • Душа моя тужить за спасеннєм твоїм, я вповаю на слово твоє.

  • Kaph

    I am worn out waiting for your rescue,
    but I have put my hope in your word.
  • Очі мої виглядають слова твого, я кажу: коли потїшиш мене?
  • My eyes are straining to see your promises come true.
    When will you comfort me?
  • Я бо став, мов шкурлат у димі; уставів твоїх я не забув.
  • I am shriveled like a wineskin in the smoke,
    but I have not forgotten to obey your decrees.
  • Чи довгий ще вік слузї твому? Коли зробиш суд над гонителями моїми?
  • How long must I wait?
    When will you punish those who persecute me?
  • Бутні люде копали яму для мене, вони, що не ходять по закону твому.
  • These arrogant people who hate your instructions
    have dug deep pits to trap me.
  • Всї заповідї твої правда. Вони безвинно нападають на мене; допоможи менї!
  • All your commands are trustworthy.
    Protect me from those who hunt me down without cause.
  • Мало, що не знищили мене на землї; я ж не покинув заповідей твоїх.
  • They almost finished me off,
    but I refused to abandon your commandments.
  • Оживи мене по милостї твоїй, і буду хоронити сьвідченнє уст твоїх! Ламед.
  • In your unfailing love, spare my life;
    then I can continue to obey your laws.
  • На віки, Господи, слово твоє стоїть твердо на небесах.

  • Lamedh

    Your eternal word, O LORD,
    stands firm in heaven.
  • З роду в рід правда твоя; ти утвердив землю, і вона стоїть твердо.
  • Your faithfulness extends to every generation,
    as enduring as the earth you created.
  • По твоїй волї стоїть все до днешного дня, всї бо речі тобі служять.
  • Your regulations remain true to this day,
    for everything serves your plans.
  • Як би не закон твій, моя роскіш, я в бідї моїй пропав би.
  • If your instructions hadn’t sustained me with joy,
    I would have died in my misery.
  • Нїколи не забуду приказів твоїх; ти бо ними оживив мене.
  • I will never forget your commandments,
    for by them you give me life.
  • Я твій, спаси мене! Бо я сповняв повелїння твої.
  • I am yours; rescue me!
    For I have worked hard at obeying your commandments.
  • Засїли на мене беззаконники, щоб погубити мене; я ж на сьвідчення твої зважаю.
  • Though the wicked hide along the way to kill me,
    I will quietly keep my mind on your laws.
  • У всякої звершеної речі бачив я конець; заповідь же твоя вельми далеко сягає. Мем.
  • Even perfection has its limits,
    but your commands have no limit.
  • Як же любий менї закон твій! Цїлий день думка моя про його.

  • Mem

    Oh, how I love your instructions!
    I think about them all day long.
  • Мудрійшим став я над ворогів моїх через заповідї твої, вони бо все зо мною.
  • Your commands make me wiser than my enemies,
    for they are my constant guide.
  • Понад усїх учителїв моїх став я розумнїйшим, бо сьвідчення твої на думцї в мене.
  • Yes, I have more insight than my teachers,
    for I am always thinking of your laws.
  • Більше розуму в мене, як в старцїв, бо я хоронив прикази твої.
  • I am even wiser than my elders,
    for I have kept your commandments.
  • Від всякої лихої стежки спиняю стопи мої, щоб хоронити слово твоє.
  • I have refused to walk on any evil path,
    so that I may remain obedient to your word.
  • Від присудів твоїх я не відхилявся, бо ти, Боже, вчив мене.
  • I haven’t turned away from your regulations,
    for you have taught me well.
  • Як солодкі слова твої для уст моїх, вони понад мід губам моїм!
  • How sweet your words taste to me;
    they are sweeter than honey.
  • Заповідьми твоїми розумним став я, тому ненавиджу всяку стежку льживу. Нун.
  • Your commandments give me understanding;
    no wonder I hate every false way of life.
  • Слово твоє сьвітильник перед ногами моїми, і сьвітло на стежцї моїй.

  • Nun

    Your word is a lamp to guide my feet
    and a light for my path.
  • Я клявся хоронити присуди справедливостї твоєї, і встою в слові моїм.
  • I’ve promised it once, and I’ll promise it again:
    I will obey your righteous regulations.
  • Над міру я похилився, Господи, оживи мене по слову твому!
  • I have suffered much, O LORD;
    restore my life again as you promised.
  • Прийми ласкаво, Господи, добровільну жертву уст моїх, і навчи мене присудїв твоїх.
  • LORD, accept my offering of praise,
    and teach me your regulations.
  • Життє моє безустанно в небезпеці, та не забув я закону твого.
  • My life constantly hangs in the balance,
    but I will not stop obeying your instructions.
  • Заставили безбожні клїтку на мене, та я від приказів твоїх не відхилився.
  • The wicked have set their traps for me,
    but I will not turn from your commandments.
  • Сьвідчення твої як спадьщину вічну взяв я, вони бо радість серця мого.
  • Your laws are my treasure;
    they are my heart’s delight.
  • Я наклонив серце моє, повнити устави твої вічно аж до кінця. Самех.
  • I am determined to keep your decrees
    to the very end.
  • В кого серце подвійне, ненавиджу, і закон твій люблю.

  • Samekh

    I hate those with divided loyalties,
    but I love your instructions.
  • Ти єси мій притулок і щит мій; на слово твоє вповаю.
  • You are my refuge and my shield;
    your word is my source of hope.
  • Ідїть геть від мене, ви беззаконні, а я хоронити му заповідї Бога мого.
  • Get out of my life, you evil-minded people,
    for I intend to obey the commands of my God.
  • Допоможи менї по слову твому, щоб жити менї, і не дай осоромитись в надїї моїй!
  • LORD, sustain me as you promised, that I may live!
    Do not let my hope be crushed.
  • Підопри мене, і я спасуся, і буду все пильнувати устави твої.
  • Sustain me, and I will be rescued;
    then I will meditate continually on your decrees.
  • Ти всїх відкинув, що від уставів твоїх відхилились, бо мантїйства їх льживі.
  • But you have rejected all who stray from your decrees.
    They are only fooling themselves.
  • Як жужлї, так відгорнув ти всїх беззаконників землї, тому люблю я сьвідчення твої.
  • You skim off the wicked of the earth like scum;
    no wonder I love to obey your laws!
  • Від страху перед тобою жахається тїло моє, і судів твоїх я боюся. Аїн.
  • I tremble in fear of you;
    I stand in awe of your regulations.
  • Творив я суд і справедливість; не віддай мене ворогам у руки!

  • Ayin

    Don’t leave me to the mercy of my enemies,
    for I have done what is just and right.
  • Слузї твому будь порукою до доброго; не дай бутним пригнїчувати мене!
  • Please guarantee a blessing for me.
    Don’t let the arrogant oppress me!
  • Очі мої нетерплячо визирають спасення твого, і слова справедливостї твоєї.
  • My eyes strain to see your rescue,
    to see the truth of your promise fulfilled.
  • Яви ласку твою слузї твому, і навчи мене уставів твоїх.
  • I am your servant; deal with me in unfailing love,
    and teach me your decrees.
  • Я твій слуга, дай менї зрозуміннє, і пізнаю сьвідчення твої.
  • Give discernment to me, your servant;
    then I will understand your laws.
  • Пора Господеві до дїла; вони закон твій зломили.
  • LORD, it is time for you to act,
    for these evil people have violated your instructions.
  • Тому люблю заповідї твої над золото і над щире золото.
  • Truly, I love your commands
    more than gold, even the finest gold.
  • Тому всї прикази твої вважаю зовсїм правими; ненавиджу кожну стежку льживу. Пе.
  • Each of your commandments is right.
    That is why I hate every false way.
  • Дивні сьвідчення твої, тому хоронить їх душа моя.

  • Pe

    Your laws are wonderful.
    No wonder I obey them!
  • Обявлене слово твоє просьвічує, дає зрозуміннє людям простодушним.
  • The teaching of your word gives light,
    so even the simple can understand.
  • Устами отвертими лакнув я, бо заповідей твоїх бажав.
  • I pant with expectation,
    longing for your commands.
  • Повернися до мене і помилуй мене, як милуєш тих, що імя твоє люблять.
  • Come and show me your mercy,
    as you do for all who love your name.
  • Утверди шаги мої в слові твоїм, і не дай неправотї запанувати надо мною!
  • Guide my steps by your word,
    so I will not be overcome by evil.
  • Вибави мене з неволї людської, то буду сповняти велїння твої.
  • Ransom me from the oppression of evil people;
    then I can obey your commandments.
  • Засьвіти лицем твоїм над слугою твоїм, і навчи уставів твоїх!
  • Look upon me with love;
    teach me your decrees.
  • Потоком плинуть сльози з очей моїх, бо люде не хоронять закону твого. Цаде.
  • Rivers of tears gush from my eyes
    because people disobey your instructions.
  • Справедлив єси, Господи, і праві суди твої.

  • Tsadhe

    O LORD, you are righteous,
    and your regulations are fair.
  • Ти заповідав сьвідчення твої в справедливостї і в повній вірностї.
  • Your laws are perfect
    and completely trustworthy.
  • Ревність моя сушить мене, напасники бо мої забули слова твої.
  • I am overwhelmed with indignation,
    for my enemies have disregarded your words.
  • Слово твоє випробоване, і любе слузї твому.
  • Your promises have been thoroughly tested;
    that is why I love them so much.
  • Малий я і мізерний; та не забув приказів твоїх.
  • I am insignificant and despised,
    but I don’t forget your commandments.
  • Справедливість твоя, вічна справедливість, і закон твій правда.
  • Your justice is eternal,
    and your instructions are perfectly true.
  • Скорбота і горе постигли мене; та заповідї твої роскіш моя.
  • As pressure and stress bear down on me,
    I find joy in your commands.
  • Справедливість сьвідчень твоїх вічна; дай менї зрозуміннє, і жити му! Коф.
  • Your laws are always right;
    help me to understand them so I may live.
  • З цїлого серця кликав я; вислухай мене, Господи! Устави твої хоронити му.

  • Qoph

    I pray with all my heart; answer me, LORD!
    I will obey your decrees.
  • До тебе кликав я; спаси мене і сьвідчення твої сповняти му.
  • I cry out to you; rescue me,
    that I may obey your laws.
  • Перед досьвітом вставши, благав я; вповав на слово твоє.
  • I rise early, before the sun is up;
    I cry out for help and put my hope in your words.
  • Очі мої випереджували сторожу нічню, щоб над словом твоїм промишляти.
  • I stay awake through the night,
    thinking about your promise.
  • Почуй голос мій по милостї твоїй; Господи, по суду твому оживи мене.
  • In your faithful love, O LORD, hear my cry;
    let me be revived by following your regulations.
  • Приближились ті, що задумали лихо; від закону твого вони далеко стали.
  • Lawless people are coming to attack me;
    they live far from your instructions.
  • Близько єси, Господи, і всї заповідї твої правда.
  • But you are near, O LORD,
    and all your commands are true.
  • Від давна знаю із сьвідчень твоїх, що ти утвердив їх на віки. Реш.
  • I have known from my earliest days
    that your laws will last forever.
  • Споглянь на горе моє і вибави мене! Я бо не забув закону твого.

  • Resh

    Look upon my suffering and rescue me,
    for I have not forgotten your instructions.
  • Заступи справу мою і визволи мене! Оживи мене по слову твому!
  • Argue my case; take my side!
    Protect my life as you promised.
  • Далеко від беззаконних спасеннє, вони бо не дбають про устави твої.
  • The wicked are far from rescue,
    for they do not bother with your decrees.
  • Велика милість твоя, Господи; оживи мене по правосуддю твому.
  • LORD, how great is your mercy;
    let me be revived by following your regulations.
  • Багацько в мене напасників і гнобителїв моїх; від сьвідчень твоїх я не відхилився.
  • Many persecute and trouble me,
    yet I have not swerved from your laws.
  • Бачив я невірних, і вони були огидою для мене, бо не хоронили слова твого.
  • Seeing these traitors makes me sick at heart,
    because they care nothing for your word.
  • Дивись, як я люблю велїння твої; по милостї твоїй, Господи, оживи мене!
  • See how I love your commandments, LORD.
    Give back my life because of your unfailing love.
  • Основа слова твого правда, і всякий присуд справедливостї твоєї вічній. Шін.
  • The very essence of your words is truth;
    all your just regulations will stand forever.
  • Безвинного гонили мене дуки; та слова твого боїться серце моє.

  • Shin

    Powerful people harass me without cause,
    but my heart trembles only at your word.
  • Радїю словом твоїм, як той, хто здобич велику находить.
  • I rejoice in your word
    like one who discovers a great treasure.
  • Брехню ненавиджу й гидую нею; закон твій люблю я.
  • I hate and abhor all falsehood,
    but I love your instructions.
  • Сїм раз у день хвалю тебе за присуди справедливостї твоєї.
  • I will praise you seven times a day
    because all your regulations are just.
  • Великим спокоєм радуються ті, що люблять закон твій і нема для них спотикання.
  • Those who love your instructions have great peace
    and do not stumble.
  • Я вповав на спасеннє твоє, Господи, і сповняв заповідї твої.
  • I long for your rescue, LORD,
    so I have obeyed your commands.
  • Душа моя хоронила сьвідчення твої, і вони менї вельми любі.
  • I have obeyed your laws,
    for I love them very much.
  • Твої велїння і сьвідчення сповняв я, всї бо дороги мої перед тобою. Тав.
  • Yes, I obey your commandments and laws
    because you know everything I do.
  • Моє благаннє нехай прийде близько до тебе, Господи! Дай менї зрозуміннє, по слову твому.

  • Taw

    O LORD, listen to my cry;
    give me the discerning mind you promised.
  • Моє моленнє нехай дійде до тебе! Вирятуй мене, по слову твому.
  • Listen to my prayer;
    rescue me as you promised.
  • Уста мої віддадуть хвалу тобі, коли навчиш мене уставів твоїх.
  • Let praise flow from my lips,
    for you have taught me your decrees.
  • Язик мій грімко промовить слово твоє, всї бо заповідї твої справедливість.
  • Let my tongue sing about your word,
    for all your commands are right.
  • Простягни руку твою на поміч менї! Твої бо велїння вибрав я.
  • Give me a helping hand,
    for I have chosen to follow your commandments.
  • Тужив я за спасеннєм твоїм, Господи, і закон твій роскіш моя.
  • O LORD, I have longed for your rescue,
    and your instructions are my delight.
  • Дай жити душі моїй, і буде тебе хвалити, і присуди твої нехай поможуть менї!
  • Let me live so I can praise you,
    and may your regulations help me.
  • Блукаю, мов вівця заблудивша; шукай слугу твого! Я бо не забув заповідей твоїх.
  • I have wandered away like a lost sheep;
    come and find me,
    for I have not forgotten your commands.

  • ← (Псалмів 118) | (Псалмів 120) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025