Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Алеф. Блаженний, в кого дорога чесна, хто в законї Господа ходить!
Блаженний, хто сьвідчення його хоронить, хто цїлим серцем його шукає,
Joyful are those who obey his laws
and search for him with all their hearts.
and search for him with all their hearts.
Хто кривди не робить, його дорогами ходить!
They do not compromise with evil,
and they walk only in his paths.
and they walk only in his paths.
Ой коли б дороги мої та вели мене, щоб устави твої хоронити!
Oh, that my actions would consistently
reflect your decrees!
reflect your decrees!
Тодї б я не посоромився, на всї заповідї твої зважаючи.
Then I will not be ashamed
when I compare my life with your commands.
when I compare my life with your commands.
Буду прославляти тебе, навчаючись законів справедливостї твоєї.
As I learn your righteous regulations,
I will thank you by living as I should!
I will thank you by living as I should!
Повнити му твої устави; не опусти мене зовсїм. Бет.
I will obey your decrees.
Please don’t give up on me!
Please don’t give up on me!
Як держати ме чисто парень стежку свою? Коли дбати ме про неї після слів твоїх.
Beth
How can a young person stay pure?
By obeying your word.
Цїлим серцем моїм шукав я тебе; не дай менї відхилитись від заповідей твоїх!
I have tried hard to find you —
don’t let me wander from your commands.
don’t let me wander from your commands.
Слово твоє заховав я в серцї моїм, щоб не согрішити проти тебе.
I have hidden your word in my heart,
that I might not sin against you.
that I might not sin against you.
Благословен будь, Господи! Навчи мене уставів твоїх!
I praise you, O LORD;
teach me your decrees.
teach me your decrees.
Устами моїми звіщав я присуди уст твоїх.
I have recited aloud
all the regulations you have given us.
all the regulations you have given us.
Дорогами сьвідчень твоїх я більш любувався, як найбільшим багацтвом.
I have rejoiced in your laws
as much as in riches.
as much as in riches.
Про заповідї твої буду промишляти, і стежок твоїх пильнувати.
I will study your commandments
and reflect on your ways.
and reflect on your ways.
В уставах твоїх моє милуваннє; не забуду слова твого. Гімель.
I will delight in your decrees
and not forget your word.
and not forget your word.
Твори милість слузї твому, і буду жити і слово твоє хоринити!
Gimel
Be good to your servant,
that I may live and obey your word.
Отвори очі мої, і побачу дива закону твого!
Open my eyes to see
the wonderful truths in your instructions.
the wonderful truths in your instructions.
Я стороннїй на землї, не крий від мене заповідей твоїх!
I am only a foreigner in the land.
Don’t hide your commands from me!
Don’t hide your commands from me!
Втомилась душа моя від щоденного бажання за присудами твоїми.
I am always overwhelmed
with a desire for your regulations.
with a desire for your regulations.
Ти погрозив бутним, проклятим, що відступають від заповідей твоїх.
You rebuke the arrogant;
those who wander from your commands are cursed.
those who wander from your commands are cursed.
Одверни від мене сором і зневагу! Бо я хоронив сьвідчення твої.
Don’t let them scorn and insult me,
for I have obeyed your laws.
for I have obeyed your laws.
І князї засїдають, змовляються проти мене; слуга ж твій про устави твої промишляє.
Even princes sit and speak against me,
but I will meditate on your decrees.
but I will meditate on your decrees.
До пороху пристала душа моя; оживи мене по слову твому.
Daleth
I lie in the dust;
revive me by your word.
Про дороги мої росказав я, і ти вислухав мене; навчи мене уставів твоїх!
I told you my plans, and you answered.
Now teach me your decrees.
Now teach me your decrees.
Дай зрозуміти дорогу росказів твоїх, і буду промишляти про дивні дїла твої.
Help me understand the meaning of your commandments,
and I will meditate on your wonderful deeds.
and I will meditate on your wonderful deeds.
Ниє душа моя від смутку; піддвигни мене, по слову твому!
I weep with sorrow;
encourage me by your word.
encourage me by your word.
Одверни від мене дорогу льживу, і закон твій даруй менї!
Keep me from lying to myself;
give me the privilege of knowing your instructions.
give me the privilege of knowing your instructions.
Вибрав я дорогу вірностї, твої присуди поставив перед собою.
I have chosen to be faithful;
I have determined to live by your regulations.
I have determined to live by your regulations.
Я пристав до сьвідчень твоїх; Господи, не дай осоромитись менї!
I cling to your laws.
LORD, don’t let me be put to shame!
LORD, don’t let me be put to shame!
Пійду дорогою твоїх заповідей, коли зробиш простір серцю мому. Ге.
I will pursue your commands,
for you expand my understanding.
for you expand my understanding.
Навчи мене, Господи, дороги уставів твоїх, і додержу її до кінця життя.
He
Teach me your decrees, O LORD;
I will keep them to the end.
Дай менї розум, і буду хоронити закон твій, і повнити з цїлого серця.
Give me understanding and I will obey your instructions;
I will put them into practice with all my heart.
I will put them into practice with all my heart.
Дай ходити стежкою заповідей твоїх! Бо в тому радість моя.
Make me walk along the path of your commands,
for that is where my happiness is found.
for that is where my happiness is found.
Нахиляй серце моє до сьвідчень твоїх, а не до користї.
Give me an eagerness for your laws
rather than a love for money!
rather than a love for money!
Одверни очі мої, щоб марноти не бачили! Оживи мене в дорозї твоїй.
Сповни слово твоє слузї твому, що благовіє перед тобою.
Reassure me of your promise,
made to those who fear you.
made to those who fear you.
Одверни від мене сором, котрого я боюся! Твої бо присуди благі.
Help me abandon my shameful ways;
for your regulations are good.
for your regulations are good.
Глянь, я бажаю росказів твоїх; оживи мене правдою твоєю. Вав.
I long to obey your commandments!
Renew my life with your goodness.
Renew my life with your goodness.
І пошли менї милість твою, Господи, твоє спасеннє після слова твого!
Waw
LORD, give me your unfailing love,
the salvation that you promised me.
Тодї дам відповідь кепкуючим з мене, бо я вповаю на слово твоє.
Then I can answer those who taunt me,
for I trust in your word.
for I trust in your word.
І не відбери зовсїм слова правди від уст моїх! Бо я вповаю на присуди твої.
Do not snatch your word of truth from me,
for your regulations are my only hope.
for your regulations are my only hope.
І хоронити му закон твій, без устанку, все і по віки.
I will keep on obeying your instructions
forever and ever.
forever and ever.
І буду ходити по широкому просторі; бо я шукав заповідей твоїх.
I will walk in freedom,
for I have devoted myself to your commandments.
for I have devoted myself to your commandments.
І перед царями говорити му про сьвідчення твої і не посоромлюсь.
I will speak to kings about your laws,
and I will not be ashamed.
and I will not be ashamed.
І мати му роскоші у заповідях твоїх, любих менї.
How I delight in your commands!
How I love them!
How I love them!
І простирати му руки мої до заповідей твоїх, любих менї; і про встанови твої промишляти му. Заїн.
I honor and love your commands.
I meditate on your decrees.
I meditate on your decrees.
Спогадай слова до слуги твого, на котре казав менї вповати!
Zayin
Remember your promise to me;
it is my only hope.
Се ж одрада для мене в горю моїм, що слово твоє оживляло мене.
Your promise revives me;
it comforts me in all my troubles.
it comforts me in all my troubles.
Бутні над міру посьміялись з мене; та я не відхилився від закону твого.
The proud hold me in utter contempt,
but I do not turn away from your instructions.
but I do not turn away from your instructions.
Споминаю, Господи, суди твої одвічні, і даю серцю обраду.
I meditate on your age-old regulations;
O LORD, they comfort me.
O LORD, they comfort me.
Обгорнув мене гнїв великий на беззаконних, що закон твій покинули.
I become furious with the wicked,
because they reject your instructions.
because they reject your instructions.
Устави твої були пїснями для мене в стороннїй оселї моїй.
Your decrees have been the theme of my songs
wherever I have lived.
wherever I have lived.
Ночами згадував я імя твоє, Господи, і повнив закон твій.
I reflect at night on who you are, O LORD;
therefore, I obey your instructions.
therefore, I obey your instructions.
Сталось се зо мною, бо я хоронив прикази твої. Х ет.
This is how I spend my life:
obeying your commandments.
obeying your commandments.
Сказав я, Господи, доля моя, повнити слова твої.
Heth
LORD, you are mine!
I promise to obey your words!
З цїлого серця благав я тебе; будь милостивий для мене, по слову твому!
With all my heart I want your blessings.
Be merciful as you promised.
Be merciful as you promised.
Про дороги мої промишляв я, і ноги мої повернулись до сьвідчень твоїх.
I pondered the direction of my life,
and I turned to follow your laws.
and I turned to follow your laws.
Я спішився і не гаявся, заповідї твої повнити.
I will hurry, without delay,
to obey your commands.
to obey your commands.
Сїти беззаконних обгорнули мене; та не забув я закону твого.
Evil people try to drag me into sin,
but I am firmly anchored to your instructions.
but I am firmly anchored to your instructions.
О півночі встаю, щоб прославляти тебе за праведні суди твої.
I rise at midnight to thank you
for your just regulations.
for your just regulations.
Товариш я всїм, що бояться тебе, і тим, що прикази твої шанують.
I am a friend to anyone who fears you —
anyone who obeys your commandments.
anyone who obeys your commandments.
Милосердя твого, Господи, повна земля; навчи мене уставів твоїх. Тет.
O LORD, your unfailing love fills the earth;
teach me your decrees.
teach me your decrees.
Добро вчинив єси, Господи, слузї твому, по слову твому.
Teth
You have done many good things for me, LORD,
just as you promised.
Настав мене на розум добрий і пізнаннє! Бо я вірив заповідям твоїм.
I believe in your commands;
now teach me good judgment and knowledge.
now teach me good judgment and knowledge.
Як ще не був я впокорений, блукав я; тепер же сповняю слово твоє.
I used to wander off until you disciplined me;
but now I closely follow your word.
but now I closely follow your word.
Ти благий і благотворящий; навчи мене твоїх уставів!
You are good and do only good;
teach me your decrees.
teach me your decrees.
Бутні зновили брехню проти мене; я сповняю твої велїння.
Arrogant people smear me with lies,
but in truth I obey your commandments with all my heart.
but in truth I obey your commandments with all my heart.
Серце їх, мов від товщі потовстїло; моя роскіш в законї твому.
Their hearts are dull and stupid,
but I delight in your instructions.
but I delight in your instructions.
Благо менї, що був я впокорений, щоб уставів твоїх навчитись.
My suffering was good for me,
for it taught me to pay attention to your decrees.
for it taught me to pay attention to your decrees.
Луччий для мене закон уст твоїх, як тисячі золота і срібла. Йод.
Your instructions are more valuable to me
than millions in gold and silver.
than millions in gold and silver.
Руки твої сотворили і приготовили мене; дай менї розум і навчусь заповідей твоїх.
Yodh
You made me; you created me.
Now give me the sense to follow your commands.
Боящіся тебе побачать мене і звеселяться, що я вповав на слово твоє.
May all who fear you find in me a cause for joy,
for I have put my hope in your word.
for I have put my hope in your word.
Знаю, Господи, що суди твої справедливі, і що по правдї ти покарав мене.
I know, O LORD, that your regulations are fair;
you disciplined me because I needed it.
you disciplined me because I needed it.
Милість твоя нехай буде обрадою для мене, по слову твому до слуги твого!
Now let your unfailing love comfort me,
just as you promised me, your servant.
just as you promised me, your servant.
Змилосердися надо мною, то буду жити! Бо закон твій моя роскіш.
Surround me with your tender mercies so I may live,
for your instructions are my delight.
for your instructions are my delight.
Допусти сором на бутних! Вони бо понижили мене безвинно; я промишляю про велїння твої.
Bring disgrace upon the arrogant people who lied about me;
meanwhile, I will concentrate on your commandments.
meanwhile, I will concentrate on your commandments.
Нехай обернуться до мене, хто сьвідчення твої знає.
Let me be united with all who fear you,
with those who know your laws.
with those who know your laws.
Серце моє нехай буде без докору в уставах твоїх, щоб не осоромитись менї. Каф.
May I be blameless in keeping your decrees;
then I will never be ashamed.
then I will never be ashamed.
Душа моя тужить за спасеннєм твоїм, я вповаю на слово твоє.
Kaph
I am worn out waiting for your rescue,
but I have put my hope in your word.
Очі мої виглядають слова твого, я кажу: коли потїшиш мене?
My eyes are straining to see your promises come true.
When will you comfort me?
When will you comfort me?
Я бо став, мов шкурлат у димі; уставів твоїх я не забув.
I am shriveled like a wineskin in the smoke,
but I have not forgotten to obey your decrees.
but I have not forgotten to obey your decrees.
Чи довгий ще вік слузї твому? Коли зробиш суд над гонителями моїми?
How long must I wait?
When will you punish those who persecute me?
When will you punish those who persecute me?
Бутні люде копали яму для мене, вони, що не ходять по закону твому.
These arrogant people who hate your instructions
have dug deep pits to trap me.
have dug deep pits to trap me.
Всї заповідї твої правда. Вони безвинно нападають на мене; допоможи менї!
All your commands are trustworthy.
Protect me from those who hunt me down without cause.
Protect me from those who hunt me down without cause.
Мало, що не знищили мене на землї; я ж не покинув заповідей твоїх.
They almost finished me off,
but I refused to abandon your commandments.
but I refused to abandon your commandments.
Оживи мене по милостї твоїй, і буду хоронити сьвідченнє уст твоїх! Ламед.
In your unfailing love, spare my life;
then I can continue to obey your laws.
then I can continue to obey your laws.
На віки, Господи, слово твоє стоїть твердо на небесах.
Lamedh
Your eternal word, O LORD,
stands firm in heaven.
З роду в рід правда твоя; ти утвердив землю, і вона стоїть твердо.
Your faithfulness extends to every generation,
as enduring as the earth you created.
as enduring as the earth you created.
По твоїй волї стоїть все до днешного дня, всї бо речі тобі служять.
Your regulations remain true to this day,
for everything serves your plans.
for everything serves your plans.
Як би не закон твій, моя роскіш, я в бідї моїй пропав би.
If your instructions hadn’t sustained me with joy,
I would have died in my misery.
I would have died in my misery.
Нїколи не забуду приказів твоїх; ти бо ними оживив мене.
I will never forget your commandments,
for by them you give me life.
for by them you give me life.
Я твій, спаси мене! Бо я сповняв повелїння твої.
I am yours; rescue me!
For I have worked hard at obeying your commandments.
For I have worked hard at obeying your commandments.
Засїли на мене беззаконники, щоб погубити мене; я ж на сьвідчення твої зважаю.
Though the wicked hide along the way to kill me,
I will quietly keep my mind on your laws.
I will quietly keep my mind on your laws.
У всякої звершеної речі бачив я конець; заповідь же твоя вельми далеко сягає. Мем.
Even perfection has its limits,
but your commands have no limit.
but your commands have no limit.
Як же любий менї закон твій! Цїлий день думка моя про його.
Mem
Oh, how I love your instructions!
I think about them all day long.
Мудрійшим став я над ворогів моїх через заповідї твої, вони бо все зо мною.
Your commands make me wiser than my enemies,
for they are my constant guide.
for they are my constant guide.
Понад усїх учителїв моїх став я розумнїйшим, бо сьвідчення твої на думцї в мене.
Yes, I have more insight than my teachers,
for I am always thinking of your laws.
for I am always thinking of your laws.
Більше розуму в мене, як в старцїв, бо я хоронив прикази твої.
I am even wiser than my elders,
for I have kept your commandments.
for I have kept your commandments.
Від всякої лихої стежки спиняю стопи мої, щоб хоронити слово твоє.
I have refused to walk on any evil path,
so that I may remain obedient to your word.
so that I may remain obedient to your word.
Від присудів твоїх я не відхилявся, бо ти, Боже, вчив мене.
I haven’t turned away from your regulations,
for you have taught me well.
for you have taught me well.
Як солодкі слова твої для уст моїх, вони понад мід губам моїм!
How sweet your words taste to me;
they are sweeter than honey.
they are sweeter than honey.
Заповідьми твоїми розумним став я, тому ненавиджу всяку стежку льживу. Нун.
Your commandments give me understanding;
no wonder I hate every false way of life.
no wonder I hate every false way of life.
Слово твоє сьвітильник перед ногами моїми, і сьвітло на стежцї моїй.
Nun
Your word is a lamp to guide my feet
and a light for my path.
Я клявся хоронити присуди справедливостї твоєї, і встою в слові моїм.
I’ve promised it once, and I’ll promise it again:
I will obey your righteous regulations.
I will obey your righteous regulations.
Над міру я похилився, Господи, оживи мене по слову твому!
I have suffered much, O LORD;
restore my life again as you promised.
restore my life again as you promised.
Прийми ласкаво, Господи, добровільну жертву уст моїх, і навчи мене присудїв твоїх.
LORD, accept my offering of praise,
and teach me your regulations.
and teach me your regulations.
Життє моє безустанно в небезпеці, та не забув я закону твого.
My life constantly hangs in the balance,
but I will not stop obeying your instructions.
but I will not stop obeying your instructions.
Заставили безбожні клїтку на мене, та я від приказів твоїх не відхилився.
The wicked have set their traps for me,
but I will not turn from your commandments.
but I will not turn from your commandments.
Сьвідчення твої як спадьщину вічну взяв я, вони бо радість серця мого.
Your laws are my treasure;
they are my heart’s delight.
they are my heart’s delight.
Я наклонив серце моє, повнити устави твої вічно аж до кінця. Самех.
I am determined to keep your decrees
to the very end.
to the very end.
В кого серце подвійне, ненавиджу, і закон твій люблю.
Samekh
I hate those with divided loyalties,
but I love your instructions.
Ти єси мій притулок і щит мій; на слово твоє вповаю.
You are my refuge and my shield;
your word is my source of hope.
your word is my source of hope.
Ідїть геть від мене, ви беззаконні, а я хоронити му заповідї Бога мого.
Get out of my life, you evil-minded people,
for I intend to obey the commands of my God.
for I intend to obey the commands of my God.
Допоможи менї по слову твому, щоб жити менї, і не дай осоромитись в надїї моїй!
LORD, sustain me as you promised, that I may live!
Do not let my hope be crushed.
Do not let my hope be crushed.
Підопри мене, і я спасуся, і буду все пильнувати устави твої.
Sustain me, and I will be rescued;
then I will meditate continually on your decrees.
then I will meditate continually on your decrees.
Ти всїх відкинув, що від уставів твоїх відхилились, бо мантїйства їх льживі.
But you have rejected all who stray from your decrees.
They are only fooling themselves.
They are only fooling themselves.
Як жужлї, так відгорнув ти всїх беззаконників землї, тому люблю я сьвідчення твої.
You skim off the wicked of the earth like scum;
no wonder I love to obey your laws!
no wonder I love to obey your laws!
Від страху перед тобою жахається тїло моє, і судів твоїх я боюся. Аїн.
I tremble in fear of you;
I stand in awe of your regulations.
I stand in awe of your regulations.
Творив я суд і справедливість; не віддай мене ворогам у руки!
Ayin
Don’t leave me to the mercy of my enemies,
for I have done what is just and right.
Слузї твому будь порукою до доброго; не дай бутним пригнїчувати мене!
Please guarantee a blessing for me.
Don’t let the arrogant oppress me!
Don’t let the arrogant oppress me!
Очі мої нетерплячо визирають спасення твого, і слова справедливостї твоєї.
My eyes strain to see your rescue,
to see the truth of your promise fulfilled.
to see the truth of your promise fulfilled.
Яви ласку твою слузї твому, і навчи мене уставів твоїх.
I am your servant; deal with me in unfailing love,
and teach me your decrees.
and teach me your decrees.
Я твій слуга, дай менї зрозуміннє, і пізнаю сьвідчення твої.
Give discernment to me, your servant;
then I will understand your laws.
then I will understand your laws.
Пора Господеві до дїла; вони закон твій зломили.
LORD, it is time for you to act,
for these evil people have violated your instructions.
for these evil people have violated your instructions.
Тому люблю заповідї твої над золото і над щире золото.
Truly, I love your commands
more than gold, even the finest gold.
more than gold, even the finest gold.
Тому всї прикази твої вважаю зовсїм правими; ненавиджу кожну стежку льживу. Пе.
Each of your commandments is right.
That is why I hate every false way.
That is why I hate every false way.
Дивні сьвідчення твої, тому хоронить їх душа моя.
Pe
Your laws are wonderful.
No wonder I obey them!
Обявлене слово твоє просьвічує, дає зрозуміннє людям простодушним.
The teaching of your word gives light,
so even the simple can understand.
so even the simple can understand.
Устами отвертими лакнув я, бо заповідей твоїх бажав.
I pant with expectation,
longing for your commands.
longing for your commands.
Повернися до мене і помилуй мене, як милуєш тих, що імя твоє люблять.
Come and show me your mercy,
as you do for all who love your name.
as you do for all who love your name.
Утверди шаги мої в слові твоїм, і не дай неправотї запанувати надо мною!
Guide my steps by your word,
so I will not be overcome by evil.
so I will not be overcome by evil.
Вибави мене з неволї людської, то буду сповняти велїння твої.
Ransom me from the oppression of evil people;
then I can obey your commandments.
then I can obey your commandments.
Засьвіти лицем твоїм над слугою твоїм, і навчи уставів твоїх!
Look upon me with love;
teach me your decrees.
teach me your decrees.
Потоком плинуть сльози з очей моїх, бо люде не хоронять закону твого. Цаде.
Rivers of tears gush from my eyes
because people disobey your instructions.
because people disobey your instructions.
Справедлив єси, Господи, і праві суди твої.
Tsadhe
O LORD, you are righteous,
and your regulations are fair.
Ти заповідав сьвідчення твої в справедливостї і в повній вірностї.
Your laws are perfect
and completely trustworthy.
and completely trustworthy.
Ревність моя сушить мене, напасники бо мої забули слова твої.
I am overwhelmed with indignation,
for my enemies have disregarded your words.
for my enemies have disregarded your words.
Слово твоє випробоване, і любе слузї твому.
Your promises have been thoroughly tested;
that is why I love them so much.
that is why I love them so much.
Малий я і мізерний; та не забув приказів твоїх.
I am insignificant and despised,
but I don’t forget your commandments.
but I don’t forget your commandments.
Справедливість твоя, вічна справедливість, і закон твій правда.
Your justice is eternal,
and your instructions are perfectly true.
and your instructions are perfectly true.
Скорбота і горе постигли мене; та заповідї твої роскіш моя.
As pressure and stress bear down on me,
I find joy in your commands.
I find joy in your commands.
Справедливість сьвідчень твоїх вічна; дай менї зрозуміннє, і жити му! Коф.
Your laws are always right;
help me to understand them so I may live.
help me to understand them so I may live.
З цїлого серця кликав я; вислухай мене, Господи! Устави твої хоронити му.
Qoph
I pray with all my heart; answer me, LORD!
I will obey your decrees.
До тебе кликав я; спаси мене і сьвідчення твої сповняти му.
I cry out to you; rescue me,
that I may obey your laws.
that I may obey your laws.
Перед досьвітом вставши, благав я; вповав на слово твоє.
I rise early, before the sun is up;
I cry out for help and put my hope in your words.
I cry out for help and put my hope in your words.
Очі мої випереджували сторожу нічню, щоб над словом твоїм промишляти.
I stay awake through the night,
thinking about your promise.
thinking about your promise.
Почуй голос мій по милостї твоїй; Господи, по суду твому оживи мене.
In your faithful love, O LORD, hear my cry;
let me be revived by following your regulations.
let me be revived by following your regulations.
Приближились ті, що задумали лихо; від закону твого вони далеко стали.
Lawless people are coming to attack me;
they live far from your instructions.
they live far from your instructions.
Близько єси, Господи, і всї заповідї твої правда.
But you are near, O LORD,
and all your commands are true.
and all your commands are true.
Від давна знаю із сьвідчень твоїх, що ти утвердив їх на віки. Реш.
I have known from my earliest days
that your laws will last forever.
that your laws will last forever.
Споглянь на горе моє і вибави мене! Я бо не забув закону твого.
Resh
Look upon my suffering and rescue me,
for I have not forgotten your instructions.
Заступи справу мою і визволи мене! Оживи мене по слову твому!
Argue my case; take my side!
Protect my life as you promised.
Protect my life as you promised.
Далеко від беззаконних спасеннє, вони бо не дбають про устави твої.
The wicked are far from rescue,
for they do not bother with your decrees.
for they do not bother with your decrees.
Велика милість твоя, Господи; оживи мене по правосуддю твому.
LORD, how great is your mercy;
let me be revived by following your regulations.
let me be revived by following your regulations.
Багацько в мене напасників і гнобителїв моїх; від сьвідчень твоїх я не відхилився.
Many persecute and trouble me,
yet I have not swerved from your laws.
yet I have not swerved from your laws.
Бачив я невірних, і вони були огидою для мене, бо не хоронили слова твого.
Seeing these traitors makes me sick at heart,
because they care nothing for your word.
because they care nothing for your word.
Дивись, як я люблю велїння твої; по милостї твоїй, Господи, оживи мене!
See how I love your commandments, LORD.
Give back my life because of your unfailing love.
Give back my life because of your unfailing love.
Основа слова твого правда, і всякий присуд справедливостї твоєї вічній. Шін.
The very essence of your words is truth;
all your just regulations will stand forever.
all your just regulations will stand forever.
Безвинного гонили мене дуки; та слова твого боїться серце моє.
Shin
Powerful people harass me without cause,
but my heart trembles only at your word.
Радїю словом твоїм, як той, хто здобич велику находить.
I rejoice in your word
like one who discovers a great treasure.
like one who discovers a great treasure.
Брехню ненавиджу й гидую нею; закон твій люблю я.
I hate and abhor all falsehood,
but I love your instructions.
but I love your instructions.
Сїм раз у день хвалю тебе за присуди справедливостї твоєї.
I will praise you seven times a day
because all your regulations are just.
because all your regulations are just.
Великим спокоєм радуються ті, що люблять закон твій і нема для них спотикання.
Those who love your instructions have great peace
and do not stumble.
and do not stumble.
Я вповав на спасеннє твоє, Господи, і сповняв заповідї твої.
I long for your rescue, LORD,
so I have obeyed your commands.
so I have obeyed your commands.
Душа моя хоронила сьвідчення твої, і вони менї вельми любі.
I have obeyed your laws,
for I love them very much.
for I love them very much.
Твої велїння і сьвідчення сповняв я, всї бо дороги мої перед тобою. Тав.
Yes, I obey your commandments and laws
because you know everything I do.
because you know everything I do.
Моє благаннє нехай прийде близько до тебе, Господи! Дай менї зрозуміннє, по слову твому.
Taw
O LORD, listen to my cry;
give me the discerning mind you promised.
Моє моленнє нехай дійде до тебе! Вирятуй мене, по слову твому.
Listen to my prayer;
rescue me as you promised.
rescue me as you promised.
Уста мої віддадуть хвалу тобі, коли навчиш мене уставів твоїх.
Let praise flow from my lips,
for you have taught me your decrees.
for you have taught me your decrees.
Язик мій грімко промовить слово твоє, всї бо заповідї твої справедливість.
Let my tongue sing about your word,
for all your commands are right.
for all your commands are right.
Простягни руку твою на поміч менї! Твої бо велїння вибрав я.
Give me a helping hand,
for I have chosen to follow your commandments.
for I have chosen to follow your commandments.
Тужив я за спасеннєм твоїм, Господи, і закон твій роскіш моя.
O LORD, I have longed for your rescue,
and your instructions are my delight.
and your instructions are my delight.
Дай жити душі моїй, і буде тебе хвалити, і присуди твої нехай поможуть менї!
Let me live so I can praise you,
and may your regulations help me.
and may your regulations help me.