Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 12:4
-
Переклад Куліша та Пулюя
Що то говорять: ми поборемо язиком нашим; уста наші з нами, хто паном над нами?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Нехай Господь заціпить усі уста лестиві, язик велерічивий тих, що кажуть: -
(ua) Переклад Огієнка ·
Зглянься, озвися до мене, о Господи, Боже мій! Просвітли мої очі, щоб на смерть не заснув я! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Зглянься і вислухай мене, Господи, Боже мій. Просвіти мої очі, щоби часом я не заснув смертним сном, -
(ru) Синодальный перевод ·
Призри, услышь меня, Господи, Боже мой! Просвети очи мои, да не усну я сном смертным; -
(en) King James Bible ·
Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us? -
(en) New International Version ·
those who say,
“By our tongues we will prevail;
our own lips will defend us — who is lord over us?” -
(en) English Standard Version ·
those who say, “With our tongue we will prevail,
our lips are with us; who is master over us?” -
(ru) Новый русский перевод ·
Посмотри на меня и ответь, Господи, Боже мой.
Глаза мои просветли,
чтобы мне не уснуть смертным сном, -
(en) New King James Version ·
Who have said,
“With our tongue we will prevail;
Our lips are our own;
Who is lord over us?” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господи, мой Боже, взгляни на меня и ответь. Жизнь вновь зажги в глазах моих, иначе я умру! -
(en) New American Standard Bible ·
Who have said, “With our tongue we will prevail;
Our lips are our own; who is lord over us?” -
(en) Darby Bible Translation ·
Who have said, With our tongue will we prevail, our lips are our own: who [is] lord over us? -
(en) New Living Translation ·
They say, “We will lie to our hearts’ content.
Our lips are our own — who can stop us?”