Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Посходня пісня Давидова. З веселився я, коли казали менї: Ходїм до дому Господнього!
Let Us Go to the House of the Lord
A Song of Ascents. Of David.
I was glad when they said to me,
“Let us go to the house of the Lord!”
A Song of Ascents. Of David.
I was glad when they said to me,
“Let us go to the house of the Lord!”
Наші ноги стояти муть у брамах твоїх, Єрусалиме!
Our feet have been standing
within your gates, O Jerusalem!
within your gates, O Jerusalem!
Єрусалиме! Збудований, як город, кріпко замкнутий,
Jerusalem — built as a city
that is bound firmly together,
that is bound firmly together,
Куди поколїння приходять, поколїння Господнї, на сьвідченнє Ізраїля, імя Господнє прославляти!
Там бо стоять престоли суду, престоли дому Давидового.
There thrones for judgment were set,
the thrones of the house of David.
the thrones of the house of David.
Просїть спокою для Єрусалиму! Нехай дасть Бог щасну долю тим, що люблять тебе!
Pray for the peace of Jerusalem!
“May they be secure who love you!
“May they be secure who love you!
Нехай буде мир серед мурів твоїх, і супокій певний в палатах твоїх!
Peace be within your walls
and security within your towers!”
and security within your towers!”
Задля братів моїх і другів моїх скажу: мир з тобою!
For my brothers and companions’ sake
I will say, “Peace be within you!”
I will say, “Peace be within you!”