Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 121) | (Псалмів 123) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Посходня пісня Давидова. З веселився я, коли казали менї: Ходїм до дому Господнього!
  • A song for pilgrims ascending to Jerusalem. A psalm of David.

    I was glad when they said to me,
    “Let us go to the house of the LORD.”
  • Наші ноги стояти муть у брамах твоїх, Єрусалиме!
  • And now here we are,
    standing inside your gates, O Jerusalem.
  • Єрусалиме! Збудований, як город, кріпко замкнутий,
  • Jerusalem is a well-built city;
    its seamless walls cannot be breached.
  • Куди поколїння приходять, поколїння Господнї, на сьвідченнє Ізраїля, імя Господнє прославляти!
  • All the tribes of Israel — the LORD’s people —
    make their pilgrimage here.
    They come to give thanks to the name of the LORD,
    as the law requires of Israel.
  • Там бо стоять престоли суду, престоли дому Давидового.
  • Here stand the thrones where judgment is given,
    the thrones of the dynasty of David.
  • Просїть спокою для Єрусалиму! Нехай дасть Бог щасну долю тим, що люблять тебе!
  • Pray for peace in Jerusalem.
    May all who love this city prosper.
  • Нехай буде мир серед мурів твоїх, і супокій певний в палатах твоїх!
  • O Jerusalem, may there be peace within your walls
    and prosperity in your palaces.
  • Задля братів моїх і другів моїх скажу: мир з тобою!
  • For the sake of my family and friends, I will say,
    “May you have peace.”
  • Ради дому Господа, Бога нашого, всякого добра тобі бажаю.
  • For the sake of the house of the LORD our God,
    I will seek what is best for you, O Jerusalem.

  • ← (Псалмів 121) | (Псалмів 123) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025