Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 124:5
-
Переклад Куліша та Пулюя
З шумом пронесли б ся буйні води понад душею нашою.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
бурхливі води б тоді пройшли над нашою душею. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тих же, що збо́чують на свої манівці́, — нехай їх прова́дить Господь разом із беззако́нцями! Мир на Ізра́їля! -
(ua) Переклад Турконяка ·
А тих, які хиляться до розбещеності, Господь залишить з тими, котрі чинять беззаконня. Мир для Ізраїля! -
(ru) Синодальный перевод ·
а совращающихся на кривые пути свои да оставит Господь ходить с делающими беззаконие. Мир на Израиля! -
(en) King James Bible ·
Then the proud waters had gone over our soul. -
(en) New International Version ·
the raging waters
would have swept us away. -
(en) English Standard Version ·
then over us would have gone
the raging waters. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но тех, кто следует кривыми путями,
да отвергнет Господь вместе со злодеями.
Мир Израилю! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но тех, кто свернул на кривые пути и зло за собою несёт, накажет Господь. Да будет в Израиле мир. -
(en) New American Standard Bible ·
Then the raging waters would have swept over our soul.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Then the proud waters had gone over our soul. -
(en) New Living Translation ·
Yes, the raging waters of their fury
would have overwhelmed our very lives.