Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 124) | (Псалмів 126) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Посходня пісня. В поваючі на Господа подібні горі Сиону, що не хитається і вічно перебуде.
  • So the Lord Surrounds His People

    {A Song of degrees.} They that confide in Jehovah are as mount Zion, which cannot be moved; it abideth for ever.
  • Кругом Єрусалиму гори; так і Господь кругом народу свого, від нинї по віки.
  • Jerusalem! -- mountains are round about her, and Jehovah is round about his people, from henceforth and for evermore.
  • Бо жезло беззаконня не спочине на долї праведних, щоб праведні не простягли рук своїх на кривду.
  • For the sceptre of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity.
  • Благотвори, Господи, добрим і людям щирого серця!
  • Do good, O Jehovah, unto the good, and to them that are upright in their hearts.
  • Хто ж повернув на свої криві дороги, того поверне Господь вкупі з тими, що беззаконнє роблять. Мир Ізраїлеві!
  • But as for such as turn aside unto their crooked ways, Jehovah will lead them forth with the workers of iniquity. Peace be upon Israel!

  • ← (Псалмів 124) | (Псалмів 126) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025