Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Посходня пісня. С погадай, Господи, Давида і всї скорби його.
The Lord Has Chosen Zion
A Song of Ascents.
Remember, O Lord, in David’s favor,
all the hardships he endured,
A Song of Ascents.
Remember, O Lord, in David’s favor,
all the hardships he endured,
Як він клявся Господеві, робив обітницю могучому Богу Якова:
how he swore to the Lord
and vowed to the Mighty One of Jacob,
and vowed to the Mighty One of Jacob,
"Не ввійду до шатра дому мого, не ляжу на постелї відпочити;
“I will not enter my house
or get into my bed,
or get into my bed,
Не дам спати очам моїм, нї дрімати повікам моїм,
I will not give sleep to my eyes
or slumber to my eyelids,
or slumber to my eyelids,
Поки не знайду для Господа оселї, дому для Бога Якова!"
until I find a place for the Lord,
a dwelling place for the Mighty One of Jacob.”
a dwelling place for the Mighty One of Jacob.”
Ось ми чували про неї в Ефратї, знайшли її на полях Яарських*.
Behold, we heard of it in Ephrathah;
we found it in the fields of Jaar.
we found it in the fields of Jaar.
Ходїмо, ввійдемо до дому його, поклонимось у підніжя ніг його!
“Let us go to his dwelling place;
let us worship at his footstool!”
let us worship at his footstool!”
Встань, Господи, поступи на місце спокою твого, ти і скеня сили твоєї.
Arise, O Lord, and go to your resting place,
you and the ark of your might.
you and the ark of your might.
Сьвященники твої нехай правдою зодягнуться, а угодники твої нехай торжествують!
Let your priests be clothed with righteousness,
and let your saints shout for joy.
and let your saints shout for joy.
Задля Давида, слуги твого, не відсилай від себе лице помазанця твого!
For the sake of your servant David,
do not turn away the face of your anointed one.
do not turn away the face of your anointed one.
Клявся Господь Давидові правдою, не відступить він від неї: З плоду тїла твого посаджу на твоїм престолї.
Коли сини твої хоронити муть заповіт мій і велїння мої, котрих навчу їх, то й сини їх по всї часи седїти муть на твоїм престолї.
If your sons keep my covenant
and my testimonies that I shall teach them,
their sons also forever
shall sit on your throne.”
and my testimonies that I shall teach them,
their sons also forever
shall sit on your throne.”
Бо Господь вибрав собі Сиона, бажав його собі за оселю.
For the Lord has chosen Zion;
he has desired it for his dwelling place:
he has desired it for his dwelling place:
Ось місце мого вічного спокою; ту оселюся, бажав бо я того.
“This is my resting place forever;
here I will dwell, for I have desired it.
here I will dwell, for I have desired it.
Буду щедро благословити їду його, вбогих його хлїбом до сита нагодую.
I will abundantly bless her provisions;
I will satisfy her poor with bread.
I will satisfy her poor with bread.
Сьвященників спасеннєм зодягну, і побожні люде його радуватись будуть.
Her priests I will clothe with salvation,
and her saints will shout for joy.
and her saints will shout for joy.
На тому місцї дам рости рогові Давида; я приготовив сьвітильника для помазанця мого.
There I will make a horn to sprout for David;
I have prepared a lamp for my anointed.
I have prepared a lamp for my anointed.