Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 138) | (Псалмів 140) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Проводиреві хора; псальма Давидова. Господи! Ти розглянув мене, і пізнав.
  • You Have Searched Me and Know Me

    {To the chief Musician. A Psalm of David.} Jehovah, thou hast searched me, and known [me].
  • Ти знаєш, коли я сяду, і коли встану; ти з далека розумієш думки мої.
  • *Thou* knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off;
  • Ти бачиш стежку мою і місце відпочинку, і всї дороги мої знаєш.
  • Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways;
  • Бо ще нема слова на язику в мене, а вже ти Господи, добре все знаєш.
  • For there is not yet a word on my tongue, [but] lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
  • З заду і з переду обступив мене! і руку свою положив на мене.
  • Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
  • Розуміннє, надто — дивне, надто високе для мене, не здолїю збагнути його.
  • O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot [attain] unto it.
  • Куди йти менї перед духом твоїм, куди втекти менї від лиця твого?
  • Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?
  • Зійшов би я на небо, — ти там єси; спочив би я під землею, і там ти єси.
  • If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou [art there];
  • Взяв би я крила в зорі ранньої, та й на самому краю моря осївся,
  • [If] I take the wings of the dawn [and] dwell in the uttermost parts of the sea,
  • І туди б рука твоя провела мене, і правиця твоя попала.
  • Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
  • І сказав би я: Тьма таки покриє мене, то й в ночі стане сьвітло кругом мене.
  • And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night;
  • І тьма не затьмить перед тобою, і ніч яснїє як день; тьма — одно що сьвітло.
  • Even darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light.
  • Ти сотворив внутро моє; ти зложив мене в утробі матері моєї.
  • For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb.
  • Прославляю тебе за те, що дав снагу менї предивну. Дїла твої чудесні, душа моя добре се знає.
  • I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and [that] my soul knoweth right well.
  • Не були втаєні костї мої перед тобою, коли в тайнї постав я, як тая грудка в долїшнїх місцях землї штучно зложена.
  • My bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth.
  • Очі твої бачили зародок мій, і в книзї твоїй все було записано; минали днї, як костї творились, від часу того, як ще нї одної не було.
  • Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all [my members] were written; [during many] days were they fashioned, when [as yet] there was none of them.
  • Як любі для мене думки твої, Боже! Як велика безлїч їх!
  • But how precious are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
  • Полїчив би, та більше їх, як піску. Пробуджаюсь, і я ще з тобою.
  • [If] I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.
  • О коли б ти, Боже, погубив беззаконника! І ви, людожери, відступіться геть від мене!..
  • Oh that thou wouldest slay the wicked, O +God! And ye men of blood, depart from me.
  • Та ворогів твоїх, що згадують тебе для беззаконня, що за марним ганяють.
  • For they speak of thee wickedly, they take [thy name] in vain, thine enemies.
  • Чи не мати менї ненавистї проти тих, що тебе ненавидять, і не гидитись тими, що проти тебе встали?
  • Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee?
  • Повною ненавистю ненавиджу їх; вони вороги в мене.
  • I hate them with perfect hatred; I account them mine enemies.
  • Розглянь мене, Боже, і пізнай серце моє! Випробуй мене, і пізнай думки мої!
  • Search me, O God, and know my heart; prove me, and know my thoughts;
  • І подивись, чи йду я дорогою труду, і веди мене дорогою вічною.
  • And see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting.

  • ← (Псалмів 138) | (Псалмів 140) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025