Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 138) | (Псалмів 140) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Проводиреві хора; псальма Давидова. Господи! Ти розглянув мене, і пізнав.
  • Search Me, O God, and Know My Heart

    To the choirmaster. A Psalm of David.

    O Lord, you have searched me and known me!
  • Ти знаєш, коли я сяду, і коли встану; ти з далека розумієш думки мої.
  • You know when I sit down and when I rise up;
    you discern my thoughts from afar.
  • Ти бачиш стежку мою і місце відпочинку, і всї дороги мої знаєш.
  • You search out my path and my lying down
    and are acquainted with all my ways.
  • Бо ще нема слова на язику в мене, а вже ти Господи, добре все знаєш.
  • Even before a word is on my tongue,
    behold, O Lord, you know it altogether.
  • З заду і з переду обступив мене! і руку свою положив на мене.
  • You hem me in, behind and before,
    and lay your hand upon me.
  • Розуміннє, надто — дивне, надто високе для мене, не здолїю збагнути його.
  • Such knowledge is too wonderful for me;
    it is high; I cannot attain it.
  • Куди йти менї перед духом твоїм, куди втекти менї від лиця твого?
  • Where shall I go from your Spirit?
    Or where shall I flee from your presence?
  • Зійшов би я на небо, — ти там єси; спочив би я під землею, і там ти єси.
  • If I ascend to heaven, you are there!
    If I make my bed in Sheol, you are there!
  • Взяв би я крила в зорі ранньої, та й на самому краю моря осївся,
  • If I take the wings of the morning
    and dwell in the uttermost parts of the sea,
  • І туди б рука твоя провела мене, і правиця твоя попала.
  • even there your hand shall lead me,
    and your right hand shall hold me.
  • І сказав би я: Тьма таки покриє мене, то й в ночі стане сьвітло кругом мене.
  • If I say, “Surely the darkness shall cover me,
    and the light about me be night,”
  • І тьма не затьмить перед тобою, і ніч яснїє як день; тьма — одно що сьвітло.
  • even the darkness is not dark to you;
    the night is bright as the day,
    for darkness is as light with you.
  • Ти сотворив внутро моє; ти зложив мене в утробі матері моєї.
  • For you formed my inward parts;
    you knitted me together in my mother’s womb.
  • Прославляю тебе за те, що дав снагу менї предивну. Дїла твої чудесні, душа моя добре се знає.
  • I praise you, for I am fearfully and wonderfully made.a
    Wonderful are your works;
    my soul knows it very well.
  • Не були втаєні костї мої перед тобою, коли в тайнї постав я, як тая грудка в долїшнїх місцях землї штучно зложена.
  • My frame was not hidden from you,
    when I was being made in secret,
    intricately woven in the depths of the earth.
  • Очі твої бачили зародок мій, і в книзї твоїй все було записано; минали днї, як костї творились, від часу того, як ще нї одної не було.
  • Your eyes saw my unformed substance;
    in your book were written, every one of them,
    the days that were formed for me,
    when as yet there was none of them.
  • Як любі для мене думки твої, Боже! Як велика безлїч їх!
  • How precious to me are your thoughts, O God!
    How vast is the sum of them!
  • Полїчив би, та більше їх, як піску. Пробуджаюсь, і я ще з тобою.
  • If I would count them, they are more than the sand.
    I awake, and I am still with you.
  • О коли б ти, Боже, погубив беззаконника! І ви, людожери, відступіться геть від мене!..
  • Oh that you would slay the wicked, O God!
    O men of blood, depart from me!
  • Та ворогів твоїх, що згадують тебе для беззаконня, що за марним ганяють.
  • They speak against you with malicious intent;
    your enemies take your name in vain.b
  • Чи не мати менї ненавистї проти тих, що тебе ненавидять, і не гидитись тими, що проти тебе встали?
  • Do I not hate those who hate you, O Lord?
    And do I not loathe those who rise up against you?
  • Повною ненавистю ненавиджу їх; вони вороги в мене.
  • I hate them with complete hatred;
    I count them my enemies.
  • Розглянь мене, Боже, і пізнай серце моє! Випробуй мене, і пізнай думки мої!
  • Search me, O God, and know my heart!
    Try me and know my thoughts!c
  • І подивись, чи йду я дорогою труду, і веди мене дорогою вічною.
  • And see if there be any grievous way in me,
    and lead me in the way everlasting!d

  • ← (Псалмів 138) | (Псалмів 140) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025