Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Проводиреві хора; псальма Давидова. Господи! Ти розглянув мене, і пізнав.
O LORD, You have searched me and known me.
Ти знаєш, коли я сяду, і коли встану; ти з далека розумієш думки мої.
You know when I sit down and when I rise up;
You understand my thought from afar.
You understand my thought from afar.
Ти бачиш стежку мою і місце відпочинку, і всї дороги мої знаєш.
You scrutinize my path and my lying down,
And are intimately acquainted with all my ways.
And are intimately acquainted with all my ways.
Бо ще нема слова на язику в мене, а вже ти Господи, добре все знаєш.
Even before there is a word on my tongue,
Behold, O LORD, You know it all.
Behold, O LORD, You know it all.
З заду і з переду обступив мене! і руку свою положив на мене.
You have enclosed me behind and before,
And laid Your hand upon me.
And laid Your hand upon me.
Розуміннє, надто — дивне, надто високе для мене, не здолїю збагнути його.
Such knowledge is too wonderful for me;
It is too high, I cannot attain to it.
It is too high, I cannot attain to it.
Куди йти менї перед духом твоїм, куди втекти менї від лиця твого?
Where can I go from Your Spirit?
Or where can I flee from Your presence?
Or where can I flee from Your presence?
Зійшов би я на небо, — ти там єси; спочив би я під землею, і там ти єси.
If I ascend to heaven, You are there;
If I make my bed in Sheol, behold, You are there.
If I make my bed in Sheol, behold, You are there.
Взяв би я крила в зорі ранньої, та й на самому краю моря осївся,
If I take the wings of the dawn,
If I dwell in the remotest part of the sea,
If I dwell in the remotest part of the sea,
І туди б рука твоя провела мене, і правиця твоя попала.
Even there Your hand will lead me,
And Your right hand will lay hold of me.
And Your right hand will lay hold of me.
І сказав би я: Тьма таки покриє мене, то й в ночі стане сьвітло кругом мене.
If I say, “Surely the darkness will overwhelm me,
And the light around me will be night,”
And the light around me will be night,”
І тьма не затьмить перед тобою, і ніч яснїє як день; тьма — одно що сьвітло.
Even the darkness is not dark to You,
And the night is as bright as the day.
Darkness and light are alike to You.
And the night is as bright as the day.
Darkness and light are alike to You.
Ти сотворив внутро моє; ти зложив мене в утробі матері моєї.
For You formed my inward parts;
You wove me in my mother’s womb.
You wove me in my mother’s womb.
Прославляю тебе за те, що дав снагу менї предивну. Дїла твої чудесні, душа моя добре се знає.
I will give thanks to You, for I am fearfully and wonderfully made;
Wonderful are Your works,
And my soul knows it very well.
Wonderful are Your works,
And my soul knows it very well.
Не були втаєні костї мої перед тобою, коли в тайнї постав я, як тая грудка в долїшнїх місцях землї штучно зложена.
My frame was not hidden from You,
When I was made in secret,
And skillfully wrought in the depths of the earth;
When I was made in secret,
And skillfully wrought in the depths of the earth;
Очі твої бачили зародок мій, і в книзї твоїй все було записано; минали днї, як костї творились, від часу того, як ще нї одної не було.
Your eyes have seen my unformed substance;
And in Your book were all written
The days that were ordained for me,
When as yet there was not one of them.
And in Your book were all written
The days that were ordained for me,
When as yet there was not one of them.
Як любі для мене думки твої, Боже! Як велика безлїч їх!
How precious also are Your thoughts to me, O God!
How vast is the sum of them!
How vast is the sum of them!
Полїчив би, та більше їх, як піску. Пробуджаюсь, і я ще з тобою.
If I should count them, they would outnumber the sand.
When I awake, I am still with You.
When I awake, I am still with You.
О коли б ти, Боже, погубив беззаконника! І ви, людожери, відступіться геть від мене!..
O that You would slay the wicked, O God;
Depart from me, therefore, men of bloodshed.
Depart from me, therefore, men of bloodshed.
Та ворогів твоїх, що згадують тебе для беззаконня, що за марним ганяють.
For they speak against You wickedly,
And Your enemies take Your name in vain.
And Your enemies take Your name in vain.
Чи не мати менї ненавистї проти тих, що тебе ненавидять, і не гидитись тими, що проти тебе встали?
Do I not hate those who hate You, O LORD?
And do I not loathe those who rise up against You?
And do I not loathe those who rise up against You?
Повною ненавистю ненавиджу їх; вони вороги в мене.
I hate them with the utmost hatred;
They have become my enemies.
They have become my enemies.
Розглянь мене, Боже, і пізнай серце моє! Випробуй мене, і пізнай думки мої!
Search me, O God, and know my heart;
Try me and know my anxious thoughts;
Try me and know my anxious thoughts;